<< 馬太福音 22:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我中有兄弟七人、長者娶而死、無嗣、遺妻與弟、
  • 新标点和合本
    从前,在我们这里有弟兄七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。
  • 当代译本
    从前,我们这里有弟兄七人,老大结了婚,没有孩子就死了,把妻子留给了弟弟。
  • 圣经新译本
    从前我们这里有兄弟七人,头一个结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。
  • 中文标准译本
    我们这里曾经有兄弟七人,第一个结了婚,死了,没有后裔,留下妻子给他的一个兄弟。
  • 新標點和合本
    從前,在我們這裏有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從前,在我們這裏有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給弟弟。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從前,在我們這裏有兄弟七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給弟弟。
  • 當代譯本
    從前,我們這裡有弟兄七人,老大結了婚,沒有孩子就死了,把妻子留給了弟弟。
  • 聖經新譯本
    從前我們這裡有兄弟七人,頭一個結了婚,沒有孩子就死了,留下妻子給他的弟弟。
  • 呂振中譯本
    在我們這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,死了,沒有後裔,遺留他的妻子給他弟弟;
  • 中文標準譯本
    我們這裡曾經有兄弟七人,第一個結了婚,死了,沒有後裔,留下妻子給他的一個兄弟。
  • 文理委辦譯本
    我中有兄弟七人、長者、娶而死、無子、則遺婦與弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我中有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、遺婦於弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲者吾黨有兄弟七人;長者娶妻、無子而亡、遺婦於弟、
  • New International Version
    Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
  • New International Reader's Version
    There were seven brothers among us. The first one got married and died. Since he had no children, he left his wife to his brother.
  • English Standard Version
    Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
  • New Living Translation
    Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.
  • Christian Standard Bible
    Now there were seven brothers among us. The first got married and died. Having no offspring, he left his wife to his brother.
  • New American Standard Bible
    Now there were seven brothers among us; and the first married and died, and having no children, he left his wife to his brother.
  • New King James Version
    Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
  • American Standard Version
    Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now there were seven brothers among us. The first got married and died. Having no offspring, he left his wife to his brother.
  • King James Version
    Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
  • New English Translation
    Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children he left his wife to his brother.
  • World English Bible
    Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.

交叉引用

  • 路加福音 20:29-33
    有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、其二其三納之、至其七亦然、皆無子而死、厥後婦亦死、至復起時、將為誰之妻乎、蓋七人皆納之也、
  • 馬可福音 12:19-23
    夫子、摩西書於我云、若人兄死、遺妻而無子、其弟當納其妻、生子以嗣之、有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、其二納之、亦無子而死、其三亦然、七人皆取之而無子、厥後婦亦死、復起時、將為誰之妻乎、蓋七人皆納之矣、
  • 希伯來書 9:27
    夫存乎人者有一死、死後有鞫、