逐节对照
- New American Standard Bible - And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and on whomever it falls, it will crush him.”
- 新标点和合本 - 谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。 ”
- 和合本2010(神版-简体) - 谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。 ”
- 当代译本 - 凡跌在这石头上的人,都会粉身碎骨;这石头落在谁身上,会把谁砸烂。”
- 圣经新译本 - 谁跌在这石头上,就必摔碎;这石头掉在谁的身上,就必把他压得粉碎。”
- 中文标准译本 - 那跌落在这石头上的人,就将被破碎;这石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”
- 现代标点和合本 - 谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
- 和合本(拼音版) - 谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
- New International Version - Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”
- New International Reader's Version - Anyone who falls on that stone will be broken to pieces. But the stone will crush anyone it falls on.”
- English Standard Version - And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”
- New Living Translation - Anyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on. ”
- Christian Standard Bible - Whoever falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will shatter him.”
- New King James Version - And whoever falls on this stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him to powder.”
- Amplified Bible - And he who falls on this Stone will be broken to pieces; but he on whom it falls will be crushed.”
- American Standard Version - And he that falleth on this stone shall be broken to pieces: but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
- King James Version - And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
- New English Translation - The one who falls on this stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls will be crushed.”
- World English Bible - He who falls on this stone will be broken to pieces, but on whomever it will fall, it will scatter him as dust.”
- 新標點和合本 - 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰跌在這石頭上,一定會跌得粉碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰壓得稀爛。 」
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰跌在這石頭上,一定會跌得粉碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰壓得稀爛。 」
- 當代譯本 - 凡跌在這石頭上的人,都會粉身碎骨;這石頭落在誰身上,會把誰砸爛。」
- 聖經新譯本 - 誰跌在這石頭上,就必摔碎;這石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。”
- 中文標準譯本 - 那跌落在這石頭上的人,就將被破碎;這石頭落在誰的身上,就會把誰砸得稀爛。」
- 現代標點和合本 - 誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
- 文理和合譯本 - 墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、
- 文理委辦譯本 - 躓此石上者、人必糜、此石墜其上者、身必碎、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡躓此石上者身必損、此石墜其上者身必碎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若躓於斯石、受傷必重;斯石而隕於其身、體則糜矣。』
- Nueva Versión Internacional - El que caiga sobre esta piedra quedará despedazado y, si ella cae sobre alguien, lo hará polvo».
- 현대인의 성경 - 이 돌 위에 떨어지는 사람은 깨어질 것이며 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들어 버릴 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Кто упадет на Этот Камень, разобьется вдребезги, а на кого Он упадет, того раздавит.
- Восточный перевод - Кто упадёт на Этот Камень, разобьётся вдребезги, а на кого Он упадёт, того раздавит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто упадёт на Этот Камень, разобьётся вдребезги, а на кого Он упадёт, того раздавит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто упадёт на Этот Камень, разобьётся вдребезги, а на кого Он упадёт, того раздавит.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais : Celui qui tombera sur cette pierre-là, se brisera la nuque, et si elle tombe sur quelqu’un, elle l’écrasera .]
- リビングバイブル - また、この真理の石につまずく者は打ち砕かれ、この石が落ちてくると、粉みじんにされます。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ λικμήσει αὐτόν.]
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον, συνθλασθήσεται; ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Aquele que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
- Hoffnung für alle - Ja, wer auf diesen Stein fällt, wird sich zu Tode stürzen, und auf wen der Stein fällt, der wird von ihm zermalmt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngã vào tảng đá sẽ bị tan xác, còn tảng đá ấy rơi nhằm ai, sẽ nghiền họ ra bụi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดตกทับศิลานี้จะแหลกเป็นชิ้นๆ และศิลานี้ตกทับผู้ใด ผู้นั้นจะแหลกลาญ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ล้มลงบนศิลานี้จะแตกหักกระจายเป็นชิ้นๆ หากแต่ศิลานั้นล้มทับผู้ใดแล้ว ผู้นั้นจะแหลกเป็นผุยผงไป”
交叉引用
- Psalms 2:12 - Kiss the Son, that He not be angry and you perish on the way, For His wrath may be kindled quickly. How blessed are all who take refuge in Him!
- Psalms 110:5 - The Lord is at Your right hand; He will shatter kings in the day of His wrath.
- Psalms 110:6 - He will judge among the nations, He will fill them with corpses, He will shatter the chief men over a broad country.
- Psalms 21:8 - Your hand will find all your enemies; Your right hand will find those who hate you.
- Psalms 21:9 - You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.
- 1 Thessalonians 2:16 - hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always reach the limit of their sins. But wrath has come upon them fully.
- Isaiah 60:12 - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
- John 19:11 - Jesus answered him, “You would have no authority over Me at all, if it had not been given to you from above; for this reason the one who handed Me over to you has the greater sin.”
- 2 Corinthians 4:3 - And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- 2 Corinthians 4:4 - in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they will not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
- Hebrews 2:2 - For if the word spoken through angels proved unalterable, and every violation and act of disobedience received a just punishment,
- Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard,
- Zechariah 12:3 - It will come about on that day that I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will injure themselves severely. And all the nations of the earth will be gathered against it.
- Psalms 2:9 - You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.’ ”
- Matthew 26:24 - The Son of Man is going away just as it is written about Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.”
- Matthew 27:25 - And all the people replied, “His blood shall be on us and on our children!”
- Daniel 2:34 - You continued watching until a stone was broken off without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay, and crushed them.
- Daniel 2:35 - Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed to pieces all at the same time, and they were like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away so that not a trace of them was found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the entire earth.
- 1 Peter 2:8 - and, “A stone of stumbling and a rock of offense”; for they stumble because they are disobedient to the word, and to this they were also appointed.
- Romans 9:33 - just as it is written: “Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling and a rock of offense, And the one who believes in Him will not be put to shame.”
- Luke 20:18 - Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will crush him.”
- Daniel 2:44 - And in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom which will never be destroyed, and that kingdom will not be left for another people; it will crush and put an end to all these kingdoms, but it will itself endure forever.
- Daniel 2:45 - Just as you saw that a stone was broken off from the mountain without hands, and that it crushed the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold, the great God has made known to the king what will take place in the future; so the dream is certain and its interpretation is trustworthy.”
- Isaiah 8:14 - Then He will become a sanctuary; But to both houses of Israel, He will be a stone of stumbling and a rock of offense, And a snare and a trap for the inhabitants of Jerusalem.
- Isaiah 8:15 - Many will stumble over them, Then they will fall and be broken; They will be snared and caught.”