-
和合本2010(神版-简体)
所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
-
新标点和合本
所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
-
当代译本
所以,我告诉你们,将把上帝的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
-
圣经新译本
因此我告诉你们,神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。
-
中文标准译本
为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
-
新標點和合本
所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以我告訴你們,上帝的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
-
當代譯本
所以,我告訴你們,將把上帝的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
-
聖經新譯本
因此我告訴你們,神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
-
呂振中譯本
故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
-
中文標準譯本
為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。
-
文理和合譯本
故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、
-
文理委辦譯本
吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我告爾、天主國必奪於爾、而賜於能結果之民、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。
-
New International Version
“ Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
-
New International Reader's Version
“ So here is what I tell you. The kingdom of God will be taken away from you. It will be given to people who will produce its fruit.
-
English Standard Version
Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.
-
New Living Translation
I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
-
Christian Standard Bible
Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
-
New American Standard Bible
Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
-
New King James Version
“ Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken from you and given to a nation bearing the fruits of it.
-
American Standard Version
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a nation producing its fruit.
-
King James Version
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
-
New English Translation
For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
-
World English Bible
“ Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.