逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
- 新标点和合本 - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
- 当代译本 - 所以,我告诉你们,上帝将把祂的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
- 圣经新译本 - 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。
- 中文标准译本 - 为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
- 现代标点和合本 - 所以我告诉你们:神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
- 和合本(拼音版) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
- New International Version - “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
- New International Reader's Version - “So here is what I tell you. The kingdom of God will be taken away from you. It will be given to people who will produce its fruit.
- English Standard Version - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.
- New Living Translation - I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
- Christian Standard Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
- New American Standard Bible - Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
- New King James Version - “Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken from you and given to a nation bearing the fruits of it.
- Amplified Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to [another] people who will produce the fruit of it.
- American Standard Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.
- King James Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
- New English Translation - For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
- World English Bible - “Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.
- 新標點和合本 - 所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我告訴你們,上帝的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以我告訴你們, 神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
- 當代譯本 - 所以,我告訴你們,上帝將把祂的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
- 聖經新譯本 - 因此我告訴你們, 神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
- 呂振中譯本 - 故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
- 中文標準譯本 - 為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。
- 現代標點和合本 - 所以我告訴你們:神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
- 文理和合譯本 - 故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我告爾、天主國必奪於爾、而賜於能結果之民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。
- Nueva Versión Internacional - »Por eso les digo que el reino de Dios se les quitará a ustedes y se le entregará a un pueblo que produzca los frutos del reino.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너희에게 말해 둔다. 너희는 하나님 나라를 빼앗기고 그 나라에 합당한 생활을 하는 백성이 그 나라를 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Божье будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
- Восточный перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Аллаха будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits. [
- リビングバイブル - わたしが言いたいのは、こういうことです。神の国はあなたがたから取り上げられ、収穫の中から神に納める分をきちんと納める、ほかの人たちに与えられるのです。
- Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς. [
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - “Portanto, eu digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
- Hoffnung für alle - Deshalb sage ich euch: Gottes Reich wird euch weggenommen und einem Volk gegeben werden, das Gott gehorcht .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các ông biết: Chỗ của các ông trong Nước của Đức Chúa Trời sẽ dành cho những người biết nộp cho Chúa phần hoa lợi của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นเราบอกท่านว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะถูกริบไปจากท่านและยกให้แก่ชนชาติที่จะผลิตผลของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราขอบอกท่านว่า อาณาจักรของพระเจ้าจะต้องถูกยึดไปจากท่าน และยกให้แก่ชนชาติหนึ่งที่จะผลิตผลได้ตามควร
交叉引用
- 马太福音 12:28 - 我若靠着 神的灵赶鬼,那么, 神的国就已临到你们了。
- 以赛亚书 28:2 - 看哪,主有一位大能大力者, 如强烈的冰雹, 如毁灭的暴风雨, 如涨溢的洪水, 他必亲手将他们摔落在地。
- 哥林多前书 13:2 - 我若有先知讲道的能力,也明白各样的奥秘,各样的知识,而且有齐备的信心,使我能够移山,却没有爱,我就算不了什么。
- 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
- 以赛亚书 26:2 - 你们要敞开城门, 使守信的公义之民得以进入。
- 马太福音 8:11 - 我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
- 马太福音 8:12 - 本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
- 约翰福音 3:5 - 耶稣回答:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
- 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属 神的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 路加福音 17:20 - 法利赛人问:“ 神的国几时来到?”耶稣回答:“ 神的国来到,不是眼睛看得见的。
- 路加福音 17:21 - 人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为 神的国就在你们心里 。”
- 约翰福音 3:3 - 耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生 ,就不能见 神的国。”
- 马太福音 21:41 - 他们说:“要狠狠地除灭那些恶人,将葡萄园转租给那些按时候交果子的园户。”