<< Matthew 21:31 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
  • 新标点和合本
    你们想,这两个儿子是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进神的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进上帝的国。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这两个儿子是哪一个照着父亲的意愿做了呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进神的国。
  • 当代译本
    “你们认为这两个儿子,到底哪一个服从父亲呢?”他们回答道:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓要比你们先进上帝的国。
  • 圣经新译本
    这两个儿子,哪一个听父亲的话呢?”他们说:“大儿子。”耶稣对他们说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓比你们先进神的国。
  • 中文标准译本
    “这两个儿子中,哪一个遵行父亲的意愿呢?”他们回答说:“大儿子。”耶稣说:“我确实地告诉你们:税吏和妓女要在你们的前面进神的国,
  • 新標點和合本
    你們想,這兩個兒子是哪一個遵行父命呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這兩個兒子是哪一個照着父親的意願做了呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進上帝的國。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這兩個兒子是哪一個照着父親的意願做了呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。
  • 當代譯本
    「你們認為這兩個兒子,到底哪一個服從父親呢?」他們回答道:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓要比你們先進上帝的國。
  • 聖經新譯本
    這兩個兒子,哪一個聽父親的話呢?”他們說:“大兒子。”耶穌對他們說:“我實在告訴你們:稅吏和娼妓比你們先進神的國。
  • 呂振中譯本
    這兩人中,誰實行了那父親的意旨呢?他們說:『那後者。』耶穌對他們說:「我實在告訴你們,收稅的人和妓女比你們先進上帝的國呢!
  • 中文標準譯本
    「這兩個兒子中,哪一個遵行父親的意願呢?」他們回答說:「大兒子。」耶穌說:「我確實地告訴你們:稅吏和妓女要在你們的前面進神的國,
  • 文理和合譯本
    二者孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠語汝、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、
  • 文理委辦譯本
    爾意何如、二者、孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此二者、誰遵父之旨、對曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏與妓女必先爾入天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二者孰孝?』對曰:『長子。』耶穌曰:『吾實語爾、稅吏娼妓、將先爾曹入天主國。
  • New International Version
    “ Which of the two did what his father wanted?”“ The first,” they answered. Jesus said to them,“ Truly I tell you, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
  • New International Reader's Version
    “ Which of the two sons did what his father wanted?”“ The first,” they answered. Jesus said to them,“ What I’m about to tell you is true. Tax collectors and prostitutes will enter the kingdom of God ahead of you.
  • English Standard Version
    Which of the two did the will of his father?” They said,“ The first.” Jesus said to them,“ Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.
  • New Living Translation
    “ Which of the two obeyed his father?” They replied,“ The first.” Then Jesus explained his meaning:“ I tell you the truth, corrupt tax collectors and prostitutes will get into the Kingdom of God before you do.
  • Christian Standard Bible
    Which of the two did his father’s will?” They said,“ The first.” Jesus said to them,“ Truly I tell you, tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you.
  • New American Standard Bible
    Which of the two did the will of his father?” They* said,“ The first.” Jesus* said to them,“ Truly I say to you that the tax collectors and prostitutes will get into the kingdom of God before you.
  • New King James Version
    Which of the two did the will of his father?” They said to Him,“ The first.” Jesus said to them,“ Assuredly, I say to you that tax collectors and harlots enter the kingdom of God before you.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Which of the two did his father’s will?”“ The first,” they said. Jesus said to them,“ I assure you: Tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you!
  • King James Version
    Whether of them twain did the will of[ his] father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
  • New English Translation
    Which of the two did his father’s will?” They said,“ The first.” Jesus said to them,“ I tell you the truth, tax collectors and prostitutes will go ahead of you into the kingdom of God!
  • World English Bible
    Which of the two did the will of his father?” They said to him,“ The first.” Jesus said to them,“ Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.

交叉引用

  • Luke 7:37-50
    And behold, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee’s house, she brought an alabaster cruse of ointment,and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Teacher, say on.A certain lender had two debtors: the one owed five hundred shillings, and the other fifty.When they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.And he said unto her, Thy sins are forgiven.And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins?And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
  • Luke 7:29
    And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
  • 2 Peter 3 9
    The Lord is not slack concerning his promise, as some count slackness; but is longsuffering to you- ward, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.
  • Romans 5:20
    And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
  • Romans 3:19
    Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
  • 1 Timothy 1 13-1 Timothy 1 16
    though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;and the grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.Faithful is the saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief:howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.
  • Romans 9:30-33
    What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.
  • Matthew 18:3
    and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
  • Matthew 9:9
    And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • Luke 19:22
    He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;
  • Luke 15:10
    Even so, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
  • Luke 15:1-2
    Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  • Acts 17:30
    The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
  • Matthew 7:21
    Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
  • Luke 19:9-10
    And Jesus said unto him, To- day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
  • Matthew 20:16
    So the last shall be first, and the first last.
  • Ezekiel 33:11
    Say unto them, As I live, saith the Lord Jehovah, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
  • Matthew 12:50
    For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
  • 2 Samuel 12 5-2 Samuel 12 7
    And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith Jehovah, the God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
  • Matthew 6:5
    And when ye pray, ye shall not be as the hypocrites: for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • Job 15:6
    Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
  • Matthew 5:18
    For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.