-
施約瑟淺文理新舊約聖經
僱於酉初者至、各得一第拿流、
-
新标点和合本
约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。
-
和合本2010(神版-简体)
约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。
-
当代译本
“下午五点来的工人每人得了一个银币。
-
圣经新译本
那些下午五点钟才开始作工的人来了,每个人都领到一个银币。
-
中文标准译本
“那些下午五点左右被雇的人来了,每人领了一个银币。
-
新標點和合本
約在酉初雇的人來了,各人得了一錢銀子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約在下午五點鐘雇的人來了,各人領了一個銀幣。
-
和合本2010(神版-繁體)
約在下午五點鐘雇的人來了,各人領了一個銀幣。
-
當代譯本
「下午五點來的工人每人得了一個銀幣。
-
聖經新譯本
那些下午五點鐘才開始作工的人來了,每個人都領到一個銀幣。
-
呂振中譯本
那些大約在午後五點上工的來了,每人領了「一日工錢」幣。
-
中文標準譯本
「那些下午五點左右被雇的人來了,每人領了一個銀幣。
-
文理和合譯本
酉初僱者至、各受金一錢、
-
文理委辦譯本
申盡至者、各受金一錢、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於是薄暮入園者來前、各受一錢。
-
New International Version
“ The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius.
-
New International Reader's Version
“ The workers who were hired about five o’clock came. Each received the usual day’s pay.
-
English Standard Version
And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius.
-
New Living Translation
When those hired at five o’clock were paid, each received a full day’s wage.
-
Christian Standard Bible
“ When those who were hired about five came, they each received one denarius.
-
New American Standard Bible
When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.
-
New King James Version
And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius.
-
American Standard Version
And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a shilling.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When those who were hired about five came, they each received one denarius.
-
King James Version
And when they came that[ were hired] about the eleventh hour, they received every man a penny.
-
New English Translation
When those hired about five o’clock came, each received a full day’s pay.
-
World English Bible
“ When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.