<< 马太福音 20:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了晚上,园主对工头说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’
  • 新标点和合本
    到了晚上,园主对管事的说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了晚上,园主对工头说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。’
  • 当代译本
    “到了傍晚,园主对工头说,‘叫工人来领工钱吧,最晚来的先领,最先来的后领。’
  • 圣经新译本
    到了黄昏,园主对管工说:‘把工人叫来,给他们工钱,从最后的开始,到最先来的。’
  • 中文标准译本
    到了傍晚,葡萄园的主人对管事的说:‘把工人叫来,发给他们工钱,从最后来的开始,到最先来的为止。’
  • 新標點和合本
    到了晚上,園主對管事的說:『叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了晚上,園主對工頭說:『叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了晚上,園主對工頭說:『叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。』
  • 當代譯本
    「到了傍晚,園主對工頭說,『叫工人來領工錢吧,最晚來的先領,最先來的後領。』
  • 聖經新譯本
    到了黃昏,園主對管工說:‘把工人叫來,給他們工錢,從最後的開始,到最先來的。’
  • 呂振中譯本
    到了傍晚,葡萄園主對他的理事說:「把工人叫來,分給他們工錢,從末後的起,到首先的為止。」
  • 中文標準譯本
    到了傍晚,葡萄園的主人對管事的說:『把工人叫來,發給他們工錢,從最後來的開始,到最先來的為止。』
  • 文理和合譯本
    及暮、園主語其家宰曰、呼工給其值、由後以及先、
  • 文理委辦譯本
    及暮、園主語操會者曰、呼工、給以傭值、由後以次及先、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及暮、園主語其司事者曰、呼眾工至、給以傭值、自後者起、至先者止、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既暮、園主謂管事者曰:「召眾傭至、授以工資、自後來者始、遞及先來者。」
  • New International Version
    “ When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman,‘ Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.’
  • New International Reader's Version
    “ When evening came, the owner of the vineyard spoke to the person who was in charge of the workers. He said,‘ Call the workers and give them their pay. Begin with the last ones I hired. Then go on to the first ones.’
  • English Standard Version
    And when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman,‘ Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’
  • New Living Translation
    “ That evening he told the foreman to call the workers in and pay them, beginning with the last workers first.
  • Christian Standard Bible
    When evening came, the owner of the vineyard told his foreman,‘ Call the workers and give them their pay, starting with the last and ending with the first.’
  • New American Standard Bible
    “ Now when evening came, the owner of the vineyard* said to his foreman,‘ Call the laborers and pay them their wages, starting with the last group to the first.’
  • New King James Version
    “ So when evening had come, the owner of the vineyard said to his steward,‘ Call the laborers and give them their wages, beginning with the last to the first.’
  • American Standard Version
    And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.
  • Holman Christian Standard Bible
    When evening came, the owner of the vineyard told his foreman,‘ Call the workers and give them their pay, starting with the last and ending with the first.’
  • King James Version
    So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them[ their] hire, beginning from the last unto the first.
  • New English Translation
    When it was evening the owner of the vineyard said to his manager,‘ Call the workers and give the pay starting with the last hired until the first.’
  • World English Bible
    When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager,‘ Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’

交叉引用

  • 利未记 19:13
    “不可欺压你的邻舍,也不可偷盗。雇工的工钱不可在你那里过夜,留到早晨。
  • 申命记 24:15
    要当日给他工钱,不可等到日落,因为他困苦,需要靠工钱过活,免得他因你的缘故求告耶和华,罪就归于你了。
  • 创世记 43:19
    他们就挨近约瑟的管家,在屋子门口和他说话,
  • 提多书 1:7
    监督既然是上帝的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;
  • 启示录 20:11-12
    我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 罗马书 2:6-10
    他要照各人的行为报应各人。凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏的,就有永生报偿他们;但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;却把荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
  • 马太福音 13:39-40
    撒杂草的仇敌就是魔鬼,收割的时候就是世代的终结,收割的人就是天使。正如把杂草拔出来用火焚烧,世代的终结也要如此。
  • 马太福音 25:31
    “当人子在他荣耀里,同着众天使来临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
  • 哥林多后书 5:10
    因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。
  • 路加福音 12:42
    主说:“那么,谁是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家仆,按时定量分粮给他们的呢?
  • 希伯来书 9:28
    同样,基督既然一次献上,担当了许多人的罪,将来要第二次显现,与罪无关,而是为了拯救热切等候他的人。
  • 路加福音 10:7
    你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工钱是应当的;不要从这家搬到那家。
  • 路加福音 8:3
    又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。
  • 路加福音 16:1-2
    耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
  • 创世记 15:2
    亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
  • 哥林多前书 4:1-2
    人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。所求于管家的,是要他忠心。
  • 创世记 39:4-6
    约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福给那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。波提乏把他一切所有的都交在约瑟手中,除了自己所吃的食物,其他的事一概不知。约瑟英俊健美。
  • 马太福音 25:19
    过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
  • 彼得前书 4:10
    人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。