主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 20:27
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
孰願為首、當為爾僕。
新标点和合本
谁愿为首,就必作你们的仆人。
和合本2010(上帝版-简体)
谁愿为首,就要作你们的仆人。
和合本2010(神版-简体)
谁愿为首,就要作你们的仆人。
当代译本
谁要居首位,谁就要做大家的奴仆。
圣经新译本
谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
中文标准译本
无论谁想在你们当中为首,谁就该做你们的奴仆,
新標點和合本
誰願為首,就必作你們的僕人。
和合本2010(上帝版-繁體)
誰願為首,就要作你們的僕人。
和合本2010(神版-繁體)
誰願為首,就要作你們的僕人。
當代譯本
誰要居首位,誰就要做大家的奴僕。
聖經新譯本
誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
呂振中譯本
你們中間凡想要為首的,就該做你們的奴僕;
中文標準譯本
無論誰想在你們當中為首,誰就該做你們的奴僕,
文理和合譯本
欲為首者、當為爾僕、
文理委辦譯本
爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為爾僕、
施約瑟淺文理新舊約聖經
欲為首者、當為爾僕、
New International Version
and whoever wants to be first must be your slave—
New International Reader's Version
And anyone who wants to be first must be your slave.
English Standard Version
and whoever would be first among you must be your slave,
New Living Translation
and whoever wants to be first among you must become your slave.
Christian Standard Bible
and whoever wants to be first among you must be your slave;
New American Standard Bible
and whoever desires to be first among you shall be your slave;
New King James Version
And whoever desires to be first among you, let him be your slave—
American Standard Version
and whosoever would be first among you shall be your servant:
Holman Christian Standard Bible
and whoever wants to be first among you must be your slave;
King James Version
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
New English Translation
and whoever wants to be first among you must be your slave–
World English Bible
Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
交叉引用
哥林多後書 4:5
蓋吾人決不作自我宣傳、惟知宣揚吾主耶穌基督;而吾人則因耶穌之故、而充爾等之僕人者耳。
路加福音 22:26
汝曹勿爾!最大者當如最幼、領導者當為僕役。
馬可福音 9:33-35
至葛法農、宴居、問其徒曰:『爾曹途中所議何事?』徒皆默然。蓋途中曾彼此爭長。耶穌坐而訓十二徒曰:『欲居先者、當居其殿、為眾供役。』
馬太福音 18:4
故惟自謙自小若此孩者、斯天國中之大人也。
哥林多前書 9:19-23
夫吾乃自由之人、眾人不得而奴焉;顧甘自為眾人之奴者何也、亦欲感化眾人、使最大多數棄邪歸正而已矣。故於猶太人、吾亦儼然以猶太人自居、所以感化猶太人也。於法內之人、吾亦儼然以法內之人自居、所以感化法內之人也;實則其法無與於我耳。於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。於弱者、吾亦欣然以弱者自居、所以感化弱者也。蓋我甘為一切人之一切所以拯救一切人也。吾之所為、莫非為福音之故;惟如此、始克共承福音所許之惠耳。
使徒行傳 20:34-35
我與從者所需、悉憑此兩手以供之;此乃爾所應知也。吾以身作則、吾人皆宜親自操作、以濟貧弱;主耶穌嘗曰:「施惠之福、大於受惠;」爾曹其恆念斯言。
哥林多後書 11:23-27
彼為基督之臣僕乎?則恕我放肆、吾更是也。吾視若輩勞苦多矣、繫獄多次、受笞無數、且常處死地、屢遭不測、五次被鞭於猶太人、每次四十減一、三次受杖、一次石擊、三遭覆舟、飄於海中者一晝一夜、僕僕風塵、不遑寧息、時遭河汊之危、盜賊之難、邦人之厄、異域之苦、城市之驚、曠野之困、海洋之險、及偽兄弟之陷害:備嘗艱辛、終夜不寐、載飢載渴、時復齋戒、忍苦耐勞、寒而無衣。
哥林多後書 11:5
吾嘗自比諸最大之宗徒、亦未敢多讓也。
羅馬書 1:14
吾對希臘人與化外人、智與不智、皆負有傳道之義務。
哥林多後書 12:15
吾為爾等靈魂之故、固不惜任何之犧牲、即犧牲本身、亦所甘心。豈吾之愛爾愈厚、而爾之愛我愈薄耶?