主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 20:27
>>
本节经文
新标点和合本
谁愿为首,就必作你们的仆人。
和合本2010(上帝版-简体)
谁愿为首,就要作你们的仆人。
和合本2010(神版-简体)
谁愿为首,就要作你们的仆人。
当代译本
谁要居首位,谁就要做大家的奴仆。
圣经新译本
谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
中文标准译本
无论谁想在你们当中为首,谁就该做你们的奴仆,
新標點和合本
誰願為首,就必作你們的僕人。
和合本2010(上帝版-繁體)
誰願為首,就要作你們的僕人。
和合本2010(神版-繁體)
誰願為首,就要作你們的僕人。
當代譯本
誰要居首位,誰就要做大家的奴僕。
聖經新譯本
誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
呂振中譯本
你們中間凡想要為首的,就該做你們的奴僕;
中文標準譯本
無論誰想在你們當中為首,誰就該做你們的奴僕,
文理和合譯本
欲為首者、當為爾僕、
文理委辦譯本
爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為爾僕、
施約瑟淺文理新舊約聖經
欲為首者、當為爾僕、
吳經熊文理聖詠與新經全集
孰願為首、當為爾僕。
New International Version
and whoever wants to be first must be your slave—
New International Reader's Version
And anyone who wants to be first must be your slave.
English Standard Version
and whoever would be first among you must be your slave,
New Living Translation
and whoever wants to be first among you must become your slave.
Christian Standard Bible
and whoever wants to be first among you must be your slave;
New American Standard Bible
and whoever desires to be first among you shall be your slave;
New King James Version
And whoever desires to be first among you, let him be your slave—
American Standard Version
and whosoever would be first among you shall be your servant:
Holman Christian Standard Bible
and whoever wants to be first among you must be your slave;
King James Version
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
New English Translation
and whoever wants to be first among you must be your slave–
World English Bible
Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
交叉引用
哥林多後書 4:5
我們原不是傳自己,乃是傳基督耶穌為主,並且自己因耶穌作你們的僕人。 (cunpt)
路加福音 22:26
但你們不可這樣;你們裏頭為大的,倒要像年幼的,為首領的,倒要像服事人的。 (cunpt)
馬可福音 9:33-35
他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:「若有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的用人。」 (cunpt)
馬太福音 18:4
所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。 (cunpt)
哥林多前書 9:19-23
我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何,總要救些人。凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。 (cunpt)
使徒行傳 20:34-35
我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說:『施比受更為有福。』」 (cunpt)
哥林多後書 11:23-27
他們是基督的僕人嗎?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;被棍打了三次;被石頭打了一次;遇着船壞三次,一晝一夜在深海裏。又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裏的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。 (cunpt)
哥林多後書 11:5
但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。 (cunpt)
羅馬書 1:14
無論是希臘人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債, (cunpt)
哥林多後書 12:15
我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎? (cunpt)