主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 20:14
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
取爾值而往、我給後至者如給爾然、乃我所願也、
新标点和合本
拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
和合本2010(上帝版-简体)
拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,
和合本2010(神版-简体)
拿你的钱走吧!我乐意给那后来的和给你的一样,
当代译本
拿着你的工钱走吧。我给那后来的和你一样的工钱,是我愿意。
圣经新译本
拿你的工钱走吧!我给那后来的和给你的一样,是我的主意。
中文标准译本
你拿自己的走吧!我愿意给那最后来的,就像我也给你一样。
新標點和合本
拿你的走吧!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。
和合本2010(上帝版-繁體)
拿你的錢走吧!我樂意給那後來的和給你的一樣,
和合本2010(神版-繁體)
拿你的錢走吧!我樂意給那後來的和給你的一樣,
當代譯本
拿著你的工錢走吧。我給那後來的和你一樣的工錢,是我願意。
聖經新譯本
拿你的工錢走吧!我給那後來的和給你的一樣,是我的主意。
呂振中譯本
你的你拿去;走吧!我願意給這末後的、正如給你一樣。
中文標準譯本
你拿自己的走吧!我願意給那最後來的,就像我也給你一樣。
文理和合譯本
取爾值而去、我欲予後至者、猶予爾然、
文理委辦譯本
取爾之值而往、我欲予後至者、猶予爾然、
吳經熊文理聖詠與新經全集
攜爾值去。吾欲給後至者與爾相若、乃出自願;
New International Version
Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you.
New International Reader's Version
Take your money and go. I want to give the one I hired last the same pay I gave you.
English Standard Version
Take what belongs to you and go. I choose to give to this last worker as I give to you.
New Living Translation
Take your money and go. I wanted to pay this last worker the same as you.
Christian Standard Bible
Take what’s yours and go. I want to give this last man the same as I gave you.
New American Standard Bible
Take what is yours and go; but I want to give to this last person the same as to you.
New King James Version
Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as to you.
American Standard Version
Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
Holman Christian Standard Bible
Take what’s yours and go. I want to give this last man the same as I gave you.
King James Version
Take[ that] thine[ is], and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
New English Translation
Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you.
World English Bible
Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
交叉引用
羅馬書 3:4
非也、當言天主為真、世人皆偽、如經載云、在爾言時得稱義、在爾被審時獲勝、
以西結書 29:18-20
人子、巴比倫王尼布甲尼撒、使其軍旅環攻推羅、勞苦已極、首各除髮、肩各裂皮、彼與軍旅、攻推羅辛勤、未得犒勞、故主天主如是云、我必以伊及地賜於巴比倫王尼布甲尼撒、擄掠其民眾、攘奪其貨財、可為其軍之犒勞、主天主曰、王與軍旅、攻推羅勤勞、乃為我而行、故我以伊及地賜之、以為賞賚、
馬太福音 6:6
爾祈禱時、當入密室、閉門祈禱爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、
羅馬書 3:19
我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
馬太福音 6:2
故施濟時、勿吹角於爾前、似偽善者、於會堂街衢所為、求譽於人、我誠告爾、彼已得其賞、
路加福音 15:31
父曰、吾子、爾常偕我、我所有者、皆為爾有、
馬太福音 6:16
爾禁食禁食或作守齋下同時、毋作憂容、似偽善者、彼變顏色、為示人以己之禁食、我誠告爾、彼已得其賞、
列王紀下 10:30-31
主諭耶戶曰、因爾行善、待亞哈家乃循我心意、行我所悅之事、爾之子孫、必繼以色列國位、歷至四世、耶戶不盡心遵守主以色列天主之律法、昔耶羅波安犯罪、使以色列人陷於罪、耶戶不離其罪、
約翰福音 17:2
因爾以治萬民之權賜子、使子以永生賜爾所予子之人、
列王紀下 10:16
耶戶曰、爾與我偕往、可見我為主如何熱中、於是使其乘車偕往、
路加福音 16:25
亞伯拉罕曰、我子、當憶爾生前已受諸福、拉撒路已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、