<< 馬太福音 2:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 新标点和合本
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 当代译本
    并在那里一直住到希律死了。这就应验了主借着先知所说的话:“我把儿子从埃及召出来。”
  • 圣经新译本
    住在那里,直到希律死了,为的是要应验主藉先知所说的:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 中文标准译本
    住在那里,直到希律死了。这是为要应验主藉着先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 新標點和合本
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話,說:「我從埃及召出我的兒子來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 當代譯本
    並在那裡一直住到希律死了。這就應驗了主藉著先知所說的話:「我把兒子從埃及召出來。」
  • 聖經新譯本
    住在那裡,直到希律死了,為的是要應驗主藉先知所說的:“我從埃及召我的兒子出來。”
  • 呂振中譯本
    他在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉神言人所說的話,說:『我召了我的兒子從埃及出來。』
  • 中文標準譯本
    住在那裡,直到希律死了。這是為要應驗主藉著先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 文理和合譯本
    寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、
  • 文理委辦譯本
    寓彼、至希律薨、應主托先知言云、曾召吾子出埃及矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    寓彼、至希律卒、是為應主託先知所言云、我召我子出伊及、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    居之、以迄希祿之死此亦所以應驗主假先知而言者曰:『予召吾子、出於埃及。』
  • New International Version
    where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet:“ Out of Egypt I called my son.”
  • New International Reader's Version
    They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said,“ I brought my son out of Egypt.”( Hosea 11:1)
  • English Standard Version
    and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet,“ Out of Egypt I called my son.”
  • New Living Translation
    and they stayed there until Herod’s death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet:“ I called my Son out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called my Son.
  • New American Standard Bible
    He stayed there until the death of Herod; this happened so that what had been spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:“ Out of Egypt I called My Son.”
  • New King James Version
    and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,“ Out of Egypt I called My Son.”
  • American Standard Version
    and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
  • Holman Christian Standard Bible
    He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called My Son.
  • King James Version
    And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
  • New English Translation
    He stayed there until Herod died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled:“ I called my Son out of Egypt.”
  • World English Bible
    and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,“ Out of Egypt I called my son.”

交叉引用

  • 何西阿書 11:1
    以色列年幼的時候,我愛他,就從埃及召我的兒子出來。
  • 出埃及記 4:22
    你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子,我的長子。
  • 民數記 24:8
    上帝領他出埃及,為他有如野牛的角。他要吞滅那敵對他的國,壓碎他們的骨頭,用箭射透他們。
  • 馬太福音 1:22
    這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
  • 約翰福音 19:28
    這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
  • 約翰福音 19:36
    這些事發生,為要應驗經上的話:「他的骨頭一根也不可折斷。」
  • 馬太福音 8:17
    這是要應驗以賽亞先知所說的話:「他代替了我們的軟弱,擔當了我們的疾病。」
  • 馬太福音 2:17
    這就應驗了耶利米先知所說的話:
  • 馬太福音 21:4
    這事發生是要應驗先知所說的話:
  • 馬太福音 26:54
    若是這樣,經上所說事情必須如此發生的話怎麼應驗呢?」
  • 馬太福音 26:56
    但這整件事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都離開他,逃走了。
  • 馬太福音 2:19
    希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 馬太福音 12:16-18
    又囑咐他們不要把他宣揚出去。這是要應驗以賽亞先知所說的話:「看哪,我所揀選的僕人,我所親愛,心所喜悅的;我要將我的靈賜給他,他必將公理傳給外邦。
  • 馬太福音 2:23
    他們到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說的話:「他將稱為拿撒勒人。」
  • 馬太福音 4:14-15
    這是要應驗以賽亞先知所說的話:「西布倫,拿弗他利,沿海的路,約旦河的東邊,外邦人的加利利-
  • 路加福音 24:44
    耶穌對他們說:「這就是我從前和你們同在時所告訴你們的話:摩西的律法、先知的書,和《詩篇》上所記一切指着我的話都必須應驗。」
  • 使徒行傳 1:16
    「諸位弟兄,聖經的話必須應驗。聖經中,聖靈曾藉大衛的口預先說到那領人來拿耶穌的猶大;
  • 馬太福音 27:35
    他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
  • 使徒行傳 12:1-4
    約在那時候,希律王下手苦待教會中的一些人,用刀殺了約翰的哥哥雅各。他見猶太人喜歡這事,也去拿住彼得。那時候正是除酵節期間。希律捉了彼得,押在監裏,交給四班士兵看守,每班四個人,企圖要在逾越節後把他提出來,當着百姓辦他。
  • 使徒行傳 12:23-24
    希律不歸榮耀給上帝,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。上帝的道日見興旺,越發廣傳。