-
當代譯本
於是,約瑟起來帶著孩子和祂母親連夜逃往埃及,
-
新标点和合本
约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去,
-
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟就起来,连夜带着小孩子和他母亲往埃及去,
-
和合本2010(神版-简体)
约瑟就起来,连夜带着小孩子和他母亲往埃及去,
-
当代译本
于是,约瑟起来带着孩子和祂母亲连夜逃往埃及,
-
圣经新译本
约瑟就起来,连夜带着孩子和他母亲往埃及去,
-
中文标准译本
约瑟就起来,连夜带着孩子和他的母亲逃往埃及,
-
新標點和合本
約瑟就起來,夜間帶着小孩子和他母親往埃及去,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟就起來,連夜帶着小孩子和他母親往埃及去,
-
和合本2010(神版-繁體)
約瑟就起來,連夜帶着小孩子和他母親往埃及去,
-
聖經新譯本
約瑟就起來,連夜帶著孩子和他母親往埃及去,
-
呂振中譯本
約瑟便起來,就在夜間帶着小孩子和他母親,退到埃及;
-
中文標準譯本
約瑟就起來,連夜帶著孩子和他的母親逃往埃及,
-
文理和合譯本
遂起、攜嬰及其母、夜往埃及、
-
文理委辦譯本
約瑟遂起攜嬰及母、夜往埃及、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟遂起、夜間攜嬰兒與其母、奔伊及、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若瑟起、當夜攜嬰及其母、首途赴埃及;
-
New International Version
So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,
-
New International Reader's Version
So Joseph got up. During the night, he left for Egypt with the child and his mother Mary.
-
English Standard Version
And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt
-
New Living Translation
That night Joseph left for Egypt with the child and Mary, his mother,
-
Christian Standard Bible
So he got up, took the child and his mother during the night, and escaped to Egypt.
-
New American Standard Bible
So Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.
-
New King James Version
When he arose, he took the young Child and His mother by night and departed for Egypt,
-
American Standard Version
And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;
-
Holman Christian Standard Bible
So he got up, took the child and His mother during the night, and escaped to Egypt.
-
King James Version
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
-
New English Translation
Then he got up, took the child and his mother during the night, and went to Egypt.
-
World English Bible
He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,