<< 馬太福音 19:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』
  • 新标点和合本
    并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
  • 当代译本
    ‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’
  • 中文标准译本
    并且说:‘为这缘故,人将离开父母,与妻子结合,两个人就成为一体。’
  • 新標點和合本
    並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本
    又說:「為這緣故、人必離開父親和母親,同他的妻子膠結,兩個人就成為一體」麼?
  • 中文標準譯本
    並且說:『為這緣故,人將離開父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。』
  • 文理和合譯本
    曰、緣此人必離父母、膠漆其妻、成為一體、此經爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本
    故曰、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此經汝豈未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且云人離父母、與妻聯合、二人成為一體、此豈爾未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且謂「因此人將離其父母、好合其妻、二人成為一體。」
  • New International Version
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New International Reader's Version
    He said,‘ That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.’( Genesis 2:24)
  • English Standard Version
    and said,‘ Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New Living Translation
    And he said,“‘ This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.’
  • Christian Standard Bible
    and he also said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New American Standard Bible
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New King James Version
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • American Standard Version
    and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
  • Holman Christian Standard Bible
    and He also said:“ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh?
  • King James Version
    And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
  • New English Translation
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?
  • World English Bible
    and said,‘ For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’

交叉引用

  • 創世記 2:21-24
    耶和華上帝使那人沉睡,然後從他身上取出一根肋骨,再把肉合起來。耶和華上帝用那根肋骨造成一個女人,帶到那人跟前。那人說:「這才是我的同類,我骨中的骨,肉中的肉,要稱她為女人,因為她是從男人身上取出來的。」因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
  • 以弗所書 5:31
    「因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。」
  • 哥林多前書 6:16
    你們不知道與妓女苟合,就是和她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體」。
  • 詩篇 63:8
    我的心依戀你,你的右手扶持我。
  • 列王紀上 11:2
    耶和華曾告訴以色列人不可跟這些外族人通婚,免得受引誘去隨從他們的神明,所羅門卻迷戀這些女子。
  • 詩篇 45:10
    女子啊,要側耳傾聽:不要再掛念家鄉的父老,
  • 馬可福音 10:5-9
    耶穌說:「摩西因為你們心硬,才給你們寫了這條誡命。太初創造時,『上帝造了男人和女人。』『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
  • 申命記 4:4
    但你們這些信靠你們的上帝耶和華的人至今還活著。
  • 哥林多前書 7:4
    妻子無權支配自己的身體,丈夫才有權;丈夫也無權支配自己的身體,妻子才有權。
  • 撒母耳記下 1:26
    我的兄弟約拿單啊,我為你悲傷,你對我情深義重,你對我的愛勝過女人的戀情。
  • 撒母耳記上 18:1
    大衛與掃羅說完話後,又見了約拿單,二人一見如故,約拿單像愛自己一樣愛大衛。
  • 申命記 10:20
    你們要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,倚靠祂,憑祂的名起誓。
  • 羅馬書 12:9
    不可虛情假意地愛人。要嫉惡如仇,一心向善。
  • 哥林多前書 7:2
    不過,為了避免發生淫亂的事,男婚女嫁也合情合理。
  • 申命記 11:22
    如果你們謹遵我吩咐你們的這一切誡命——愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,依靠祂,
  • 創世記 34:3
    他戀慕雅各的女兒底娜,就用甜言蜜語討她歡心。