-
中文标准译本
这时候,彼得对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你,我们将来究竟会怎么样呢?”
-
新标点和合本
彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是彼得回应,对他说:“看哪,我们已经撇下一切跟从你了,我们会得到什么呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
于是彼得回应,对他说:“看哪,我们已经撇下一切跟从你了,我们会得到什么呢?”
-
当代译本
彼得问道:“你看,我们已经撇下一切来跟从你了,将来会有什么奖赏呢?”
-
圣经新译本
那时彼得对他说:“你看,我们已经舍弃一切跟从了你,我们会得到什么呢?”
-
新標點和合本
彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是彼得回應,對他說:「看哪,我們已經撇下一切跟從你了,我們會得到甚麼呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是彼得回應,對他說:「看哪,我們已經撇下一切跟從你了,我們會得到甚麼呢?」
-
當代譯本
彼得問道:「你看,我們已經撇下一切來跟從你了,將來會有什麼獎賞呢?」
-
聖經新譯本
那時彼得對他說:“你看,我們已經捨棄一切跟從了你,我們會得到甚麼呢?”
-
呂振中譯本
於是彼得回答耶穌說:『你看,我們已經撇下了一切,跟從了你了,那我們還可以得到甚麼呢?』
-
中文標準譯本
這時候,彼得對耶穌說:「看,我們捨棄一切跟從了你,我們將來究竟會怎麼樣呢?」
-
文理和合譯本
彼得曰、我儕已舍一切以從爾、將何得歟、
-
文理委辦譯本
彼得曰、吾儕舍一切以從爾、將何得歟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得曰、我儕舍一切以從爾、將何所得乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿應曰:『吾儕則已捨棄一切、以從子矣。將何所獲乎?』
-
New International Version
Peter answered him,“ We have left everything to follow you! What then will there be for us?”
-
New International Reader's Version
Peter answered him,“ We have left everything to follow you! What reward will be given to us?”
-
English Standard Version
Then Peter said in reply,“ See, we have left everything and followed you. What then will we have?”
-
New Living Translation
Then Peter said to him,“ We’ve given up everything to follow you. What will we get?”
-
Christian Standard Bible
Then Peter responded to him,“ See, we have left everything and followed you. So what will there be for us?”
-
New American Standard Bible
Then Peter responded and said to Him,“ Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?”
-
New King James Version
Then Peter answered and said to Him,“ See, we have left all and followed You. Therefore what shall we have?”
-
American Standard Version
Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have?
-
Holman Christian Standard Bible
Then Peter responded to Him,“ Look, we have left everything and followed You. So what will there be for us?”
-
King James Version
Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
-
New English Translation
Then Peter said to him,“ Look, we have left everything to follow you! What then will there be for us?”
-
World English Bible
Then Peter answered,“ Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?”