-
當代譯本
那青年說:「這些我早已遵守了,還缺什麼呢?」
-
新标点和合本
那少年人说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
-
当代译本
那青年说:“这些我早已遵守了,还缺什么呢?”
-
圣经新译本
那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?”
-
中文标准译本
那年轻人对耶稣说:“这一切我都遵守了,我还缺少什么呢?”
-
新標點和合本
那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
那青年說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
-
聖經新譯本
那青年對他說:“這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?”
-
呂振中譯本
那青年人對耶穌說:『這一切我都遵守了;還缺少甚麼呢?』
-
中文標準譯本
那年輕人對耶穌說:「這一切我都遵守了,我還缺少什麼呢?」
-
文理和合譯本
少者曰、凡此我嘗守之矣、尚有何缺乎、
-
文理委辦譯本
少者曰、我自幼皆守之、猶有未盡乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
少者曰、此誡、我自幼盡守之、尚有何缺乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
少年曰:『凡此我皆自幼習行;敢問尚虧何事?』
-
New International Version
“ All these I have kept,” the young man said.“ What do I still lack?”
-
New International Reader's Version
“ I have obeyed all those commandments,” the young man said.“ What else do I need to do?”
-
English Standard Version
The young man said to him,“ All these I have kept. What do I still lack?”
-
New Living Translation
“ I’ve obeyed all these commandments,” the young man replied.“ What else must I do?”
-
Christian Standard Bible
“ I have kept all these,” the young man told him.“ What do I still lack?”
-
New American Standard Bible
The young man* said to Him,“ All these I have kept; what am I still lacking?”
-
New King James Version
The young man said to Him,“ All these things I have kept from my youth. What do I still lack?”
-
American Standard Version
The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
-
Holman Christian Standard Bible
“ I have kept all these,” the young man told Him.“ What do I still lack?”
-
King James Version
The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
-
New English Translation
The young man said to him,“ I have wholeheartedly obeyed all these laws. What do I still lack?”
-
World English Bible
The young man said to him,“ All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”