-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其僕之主憐而釋之、且免其債、
-
新标点和合本
那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。
-
和合本2010(神版-简体)
那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。
-
当代译本
王可怜他,不但释放了他,而且免了他全部的债。
-
圣经新译本
主人动了慈心,把那仆人放了,并且免了他的债。
-
中文标准译本
那奴仆的主人动了怜悯之心,把他释放了,并且免了他的债。
-
新標點和合本
那僕人的主人就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那僕人的主人就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。
-
和合本2010(神版-繁體)
那僕人的主人就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。
-
當代譯本
王可憐他,不但釋放了他,而且免了他全部的債。
-
聖經新譯本
主人動了慈心,把那僕人放了,並且免了他的債。
-
呂振中譯本
那奴僕的主人動了憐憫的心,就釋放他,免了他的借款。
-
中文標準譯本
那奴僕的主人動了憐憫之心,把他釋放了,並且免了他的債。
-
文理和合譯本
主憐而釋之、免其債、
-
文理委辦譯本
主憐而釋之、免其債、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
君憐而釋之、寬貸其債。
-
New International Version
The servant’s master took pity on him, canceled the debt and let him go.
-
New International Reader's Version
His master felt sorry for him. He forgave him what he owed and let him go.
-
English Standard Version
And out of pity for him, the master of that servant released him and forgave him the debt.
-
New Living Translation
Then his master was filled with pity for him, and he released him and forgave his debt.
-
Christian Standard Bible
Then the master of that servant had compassion, released him, and forgave him the loan.
-
New American Standard Bible
And the master of that slave felt compassion, and he released him and forgave him the debt.
-
New King James Version
Then the master of that servant was moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
-
American Standard Version
And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the master of that slave had compassion, released him, and forgave him the loan.
-
King James Version
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
-
New English Translation
The lord had compassion on that slave and released him, and forgave him the debt.
-
World English Bible
The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.