<< 마태복음 18:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
  • 当代译本
    我实在告诉你们,你们在地上捆绑的,在天上也要捆绑;你们在地上释放的,在天上也要释放。
  • 圣经新译本
    “我实在告诉你们,你们在地上捆绑的,在天上也被捆绑;你们在地上释放的,在天上也被释放。
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:你们在地上所捆绑的,在天上将是已经被捆绑了的;你们在地上所释放的,在天上将是被释放了的。
  • 新標點和合本
    「我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也要捆綁;你們在地上釋放的,在天上也要釋放。
  • 聖經新譯本
    “我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你們在地上釋放的,在天上也被釋放。
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,凡你們在地上禁止的,在天上也必被禁止;凡你們在地上准許的,在天上也必蒙准許。
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:你們在地上所捆綁的,在天上將是已經被捆綁了的;你們在地上所釋放的,在天上將是被釋放了的。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、凡爾所縛於地者、亦必見縛於天、所釋於地者、亦必見釋於天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾實語爾、凡爾等所縛於地者、在天亦當見縛爾等所釋於地者在天亦當見釋。
  • New International Version
    “ Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true. What you lock on earth will be locked in heaven. What you unlock on earth will be unlocked in heaven.
  • English Standard Version
    Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.
  • New Living Translation
    “ I tell you the truth, whatever you forbid on earth will be forbidden in heaven, and whatever you permit on earth will be permitted in heaven.
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you loose on earth will have been loosed in heaven.
  • New American Standard Bible
    Truly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.
  • New King James Version
    “ Assuredly, I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
  • American Standard Version
    Verily I say unto you, What things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: Whatever you bind on earth is already bound in heaven, and whatever you loose on earth is already loosed in heaven.
  • King James Version
    Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
  • New English Translation
    “ I tell you the truth, whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven.
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.

交叉引用

  • 마태복음 16:19
    I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.” (niv)
  • 고린도후서 2:10
    Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven— if there was anything to forgive— I have forgiven in the sight of Christ for your sake, (niv)
  • 요한복음 20:23
    If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.” (niv)
  • 요한계시록 3:7-8
    “ To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name. (niv)
  • 고린도전서 5:4-5
    So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord. (niv)
  • 사도행전 15:23-31
    With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul—men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.The people read it and were glad for its encouraging message. (niv)