-
新標點和合本
若是不聽他們,就告訴教會;若是不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
-
新标点和合本
若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
-
和合本2010(神版-简体)
他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
-
当代译本
如果他仍然不听,就应当告诉教会。如果他连教会也不听,就把他看作异教徒或税吏。
-
圣经新译本
如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
-
中文标准译本
如果他不听他们的,就告诉教会;如果他连教会也不听,就应当把他看做像外邦人或税吏一样。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
-
和合本2010(神版-繁體)
他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
-
當代譯本
如果他仍然不聽,就應當告訴教會。如果他連教會也不聽,就把他看作異教徒或稅吏。
-
聖經新譯本
如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
-
呂振中譯本
他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
-
中文標準譯本
如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
-
文理和合譯本
又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
-
文理委辦譯本
弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若復不聽、則報教會;設又不聽、則待之如外教人與稅吏可也。
-
New International Version
If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
-
New International Reader's Version
But what if they also refuse to listen to the witnesses? Then tell it to the church. And what if they refuse to listen even to the church? Then don’t treat them as a brother or sister. Treat them as you would treat an ungodly person or a tax collector.
-
English Standard Version
If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
-
New Living Translation
If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won’t accept the church’s decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
-
Christian Standard Bible
If he doesn’t pay attention to them, tell the church. If he doesn’t pay attention even to the church, let him be like a Gentile and a tax collector to you.
-
New American Standard Bible
And if he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, he is to be to you as a Gentile and a tax collector.
-
New King James Version
And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
-
American Standard Version
And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.
-
Holman Christian Standard Bible
If he pays no attention to them, tell the church. But if he doesn’t pay attention even to the church, let him be like an unbeliever and a tax collector to you.
-
King James Version
And if he shall neglect to hear them, tell[ it] unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
-
New English Translation
If he refuses to listen to them, tell it to the church. If he refuses to listen to the church, treat him like a Gentile or a tax collector.
-
World English Bible
If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.