<< Matthieu 18:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;
  • 当代译本
    “如果你的弟兄得罪了你,你要找个机会跟他单独在一起,指出他的错处。如果他肯接受劝告,你就得了一位弟兄。
  • 圣经新译本
    “如果你的弟兄犯了罪﹙“犯了罪”有些抄本作“得罪你”。﹚,你趁着和他单独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。
  • 中文标准译本
    “如果你的弟兄对你犯了罪,你就要去,只在你和他之间责备他。如果他听你的,你就赢得了你的弟兄;
  • 新標點和合本
    「倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一處的時候,指出他的錯來。他若聽你,你便得了你的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的時候,指出他的錯來。他若聽你,你就贏得了你的弟兄;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的時候,指出他的錯來。他若聽你,你就贏得了你的弟兄;
  • 當代譯本
    「如果你的弟兄得罪了你,你要找個機會跟他單獨在一起,指出他的錯處。如果他肯接受勸告,你就得了一位弟兄。
  • 聖經新譯本
    “如果你的弟兄犯了罪﹙“犯了罪”有些抄本作“得罪你”。﹚,你趁著和他單獨在一起的時候,要去指出他的過失來。如果他肯聽,你就得著你的弟兄。
  • 呂振中譯本
    『倘若你弟兄犯了罪,你要去,當你和他獨在的時候使他自知有罪;他若聽你,你便贏得了你弟兄。
  • 中文標準譯本
    「如果你的弟兄對你犯了罪,你就要去,只在你和他之間責備他。如果他聽你的,你就贏得了你的弟兄;
  • 文理和合譯本
    倘兄弟得罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟、
  • 文理委辦譯本
    倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則救厥兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時責之、若聽、則得爾兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟有過、宜伺其獨處而勸之。彼若聽爾、是全爾兄弟也。
  • New International Version
    “ If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
  • New International Reader's Version
    “ If your brother or sister sins against you, go to them. Tell them what they did wrong. Keep it between the two of you. If they listen to you, you have won them back.
  • English Standard Version
    “ If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
  • New Living Translation
    “ If another believer sins against you, go privately and point out the offense. If the other person listens and confesses it, you have won that person back.
  • Christian Standard Bible
    “ If your brother sins against you, go tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have won your brother.
  • New American Standard Bible
    “ Now if your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have gained your brother.
  • New King James Version
    “ Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
  • American Standard Version
    And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If your brother sins against you, go and rebuke him in private. If he listens to you, you have won your brother.
  • King James Version
    Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
  • New English Translation
    “ If your brother sins, go and show him his fault when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother.
  • World English Bible
    “ If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.

交叉引用

  • Lévitique 19:17
    “‘ Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt. (niv)
  • Colossiens 3:13
    Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you. (niv)
  • 2 Thessaloniciens 3 15
    Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer. (niv)
  • Luc 17:3-4
    So watch yourselves.“ If your brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying‘ I repent,’ you must forgive them.” (niv)
  • Galates 6:1
    Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted. (niv)
  • Jacques 5:19-20
    My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins. (niv)
  • Matthieu 18:35
    “ This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.” (niv)
  • Romains 12:21
    Do not be overcome by evil, but overcome evil with good. (niv)
  • Psaumes 141:5
    Let a righteous man strike me— that is a kindness; let him rebuke me— that is oil on my head. My head will not refuse it, for my prayer will still be against the deeds of evildoers. (niv)
  • Proverbes 11:30
    The fruit of the righteous is a tree of life, and the one who is wise saves lives. (niv)
  • Proverbes 25:9-10
    If you take your neighbor to court, do not betray another’s confidence,or the one who hears it may shame you and the charge against you will stand. (niv)
  • 1 Corinthiens 6 6-1 Corinthiens 6 8
    But instead, one brother takes another to court— and this in front of unbelievers!The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated?Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters. (niv)
  • 1 Pierre 3 1
    Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives, (niv)
  • 1 Corinthiens 8 12
    When you sin against them in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ. (niv)
  • Lévitique 6:2-7
    “ If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor,or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit—when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,or whatever it was they swore falsely about. They must make restitution in full, add a fifth of the value to it and give it all to the owner on the day they present their guilt offering.And as a penalty they must bring to the priest, that is, to the Lord, their guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value.In this way the priest will make atonement for them before the Lord, and they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.” (niv)
  • 2 Corinthiens 7 12
    So even though I wrote to you, it was neither on account of the one who did the wrong nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are. (niv)
  • 1 Corinthiens 9 19-1 Corinthiens 9 21
    Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law( though I myself am not under the law), so as to win those under the law.To those not having the law I became like one not having the law( though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law. (niv)
  • 1 Thessaloniciens 4 6
    and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before. (niv)