<< 馬太福音 17:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
  • 新标点和合本
    说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    说话之间,忽然有一朵明亮的云彩遮盖他们,又有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜爱的。你们要听从他!”
  • 当代译本
    他正在说话的时候,一朵灿烂的云彩笼罩他们。云中传出声音:“这是我的爱子,我甚喜悦祂,你们要听从祂。”
  • 圣经新译本
    彼得还说话的时候,有一朵明亮的云彩笼罩他们,云中有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
  • 中文标准译本
    彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。你们当听从他!”
  • 新標點和合本
    說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們要聽他!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 當代譯本
    他正在說話的時候,一朵燦爛的雲彩籠罩他們。雲中傳出聲音:「這是我所喜悅的愛子,你們要聽從祂。」
  • 聖經新譯本
    彼得還說話的時候,有一朵明亮的雲彩籠罩他們,雲中有聲音說:“這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他。”
  • 呂振中譯本
    他還說着話的時候,忽有一朵明亮的雲遮蔽着他們;且有聲音從雲中說:『這是我的兒子、我所愛的,我所喜悅的;你們要聽他。』
  • 中文標準譯本
    彼得還在說話的時候,忽然有一朵燦爛的雲彩籠罩了他們,看哪,有聲音從雲中出來,說:「這是我的愛子,我所喜悅的。你們當聽從他!」
  • 文理和合譯本
    言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、有光耀之雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所喜悅者、爾當聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言未已、倏焉景雲覆之、有聲出自雲間曰:『斯吾愛子、慰悅我心、爾曹其聽從之。』
  • New International Version
    While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said,“ This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”
  • New International Reader's Version
    While Peter was still speaking, a bright cloud covered them. A voice from the cloud said,“ This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!”
  • English Standard Version
    He was still speaking when, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said,“ This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.”
  • New Living Translation
    But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said,“ This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking, suddenly a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said,“ This is my beloved Son, with whom I am well-pleased. Listen to him!”
  • New American Standard Bible
    While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice from the cloud said,“ This is My beloved Son, with whom I am well pleased; listen to Him!”
  • New King James Version
    While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and suddenly a voice came out of the cloud, saying,“ This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!”
  • American Standard Version
    While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was still speaking, suddenly a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said: This is My beloved Son. I take delight in Him. Listen to Him!
  • King James Version
    While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
  • New English Translation
    While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said,“ This is my one dear Son, in whom I take great delight. Listen to him!”
  • World English Bible
    While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying,“ This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”

交叉引用

  • 馬太福音 3:17
    自天有聲云、此我愛子、吾所喜悅者也、
  • 約翰福音 3:35
    天父愛子、以萬物予之、
  • 馬可福音 9:7
    適雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、爾宜聽之、
  • 希伯來書 2:1-3
    故尤當務所聞之道、惟恐或遺、浸假道藉天使以傳、言出惟行、使諸犯逆、無不遭應得之譴、況吾棄救道、如此之大者、豈能逭乎、斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌乘雲臨格、億兆與昔弒之者、皆目擊之、在地諸族將哭之哀、其言必應、
  • 使徒行傳 7:37
    謂以色列人、曰、主、爾上帝將於爾昆弟中、挺生先知若我、爾必聽之、
  • 路加福音 3:22
    聖神降臨其上、狀如鴿、自天有聲云、爾乃我愛子、我所喜悅者、○
  • 申命記 18:15
    厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。
  • 馬可福音 1:11
    自天有聲云、爾乃我愛子、吾所喜悅者、○
  • 馬太福音 12:18
    視我僕也、我選擇之、我愛其人、我心喜之、我將以我神賦之、而彼以法示異邦人、
  • 以賽亞書 42:1
    盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、
  • 申命記 18:19
    彼傳我命、有不聽從者、我必討其罪。
  • 歌羅西書 1:13
    免我眾為幽冥所制、見徙於愛子之國、
  • 使徒行傳 9:3-6
    行近大馬色、天忽有光、環照掃羅掃羅仆地、聞聲曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、曰、子為誰、主曰、吾乃爾所窘逐之耶穌也、爾以足觸莿、難矣、掃羅戰慄曰、主、欲我何為、曰、爾起入城、將以當行者示爾、
  • 希伯來書 12:25-26
    慎勿棄語汝者、若在地傳命者棄之、猶不能免刑、況白天而言者我背之、其刑焉能逭乎、當時其聞震地、今且曰於後、吾不第震地、又必震天、
  • 以弗所書 1:6
    彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 出埃及記 19:19
    角鳴愈久、聲愈宏遠、摩西禱告、上帝應之以聲。
  • 約翰福音 3:16
    蓋上帝以獨生之子賜世、俾信之者免沉淪而得永生、其愛世如此、
  • 約伯記 38:1
    耶和華乘大風謂約百曰、
  • 約翰福音 12:28-30
    父乎、願爾顯名、自天有聲云、我既顯之、必再顯之、傍立聞者曰、此雷聲也、有曰、天使與之言、耶穌曰、此聲非為我、乃為爾曹、
  • 希伯來書 5:9
    既為完人、故恆為信從者得救之原、
  • 路加福音 9:34-35
    言時、雲蓋之、身在雲間、則懼、有聲自雲出曰、此我愛子、爾宜聽之、
  • 使徒行傳 3:22-23
    昔摩西語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、不聽、則絕之於民中、
  • 列王紀上 8:10-12
    祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠之處、
  • 以賽亞書 42:21
    然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
  • 彼得後書 1:16-17
    素吾以主耶穌基督大力降臨示爾、非虛誕飾辭、乃目擊其大榮、蓋父上帝、錫以尊榮、明明在上、諭曰此我愛子、我所喜悅、
  • 申命記 5:22
    以上諸言、耶和華山上火中、幽深玄遠之處、以大聲諭眾、無所增益、勒於二碑、賜之於我。
  • 申命記 4:11-12
    其時、爾眾來前、立於山下、其山之象幽深立遠、厥火炎炎、至凌霄漢。耶和華由火中諭爾、惟聞其聲、不睹其像、
  • 希伯來書 1:1-2
    伊昔上帝、以多方托先知、數諭我祖、今值季世、使其子諭我、上帝以其子手肇造天地、立為萬物主、
  • 詩篇 18:10-11
    乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、以晦冥為宮、以靉靆為幬兮、
  • 詩篇 81:7
    爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、
  • 出埃及記 40:34-35
    有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、因雲覆之、耶和華之榮光盈之、故摩西不能進會幕、
  • 約翰福音 15:9-10
    如父愛我、我亦愛爾、勿失我愛、爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、
  • 使徒行傳 1:9
    耶穌言畢、升天、眾觀有雲蔽之、而不見、
  • 約翰福音 5:20-23
    父愛子、以己所行示之、將示以事之尤大者、使爾駭矣、父起死者而甦之、子甦所欲者亦若是、父不審判人、悉以審判委子、使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 約翰福音 5:37
    遣我之父亦為我證、爾未聞其聲、未見其形、