-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
-
新标点和合本
他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
-
和合本2010(神版-简体)
他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
-
当代译本
他们聚集在加利利的时候,耶稣对他们说:“人子将要被出卖,交在人手里。
-
圣经新译本
他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
-
中文标准译本
他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒们说:“人子将要被交在人的手中。
-
新標點和合本
他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:「人子將要被交在人手裏。
-
當代譯本
他們聚集在加利利的時候,耶穌對他們說:「人子將要被出賣,交在人手裡。
-
聖經新譯本
他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒說:“人子將要被交在人的手裡,
-
呂振中譯本
他們在加利利聚首的時候,耶穌對他們說:『人子將要被送交在人手裏;
-
中文標準譯本
他們聚集在加利利的時候,耶穌對門徒們說:「人子將要被交在人的手中。
-
文理和合譯本
尚居加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將見付於人手、
-
文理委辦譯本
當周流加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將賣與人手、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌與門徒游行游行或作居迦利利時、耶穌謂門徒曰、人子將被解於人手、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人且殺之、惟第三日復活。』諸徒為之憾然。
-
New International Version
When they came together in Galilee, he said to them,“ The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
-
New International Reader's Version
They came together in Galilee. Then Jesus said to them,“ The Son of Man is going to be handed over to men.
-
English Standard Version
As they were gathering in Galilee, Jesus said to them,“ The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
-
New Living Translation
After they gathered again in Galilee, Jesus told them,“ The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
-
Christian Standard Bible
As they were gathering together in Galilee, Jesus told them,“ The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.
-
New American Standard Bible
And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them,“ The Son of Man is going to be handed over to men;
-
New King James Version
Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them,“ The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
-
American Standard Version
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
-
Holman Christian Standard Bible
As they were meeting in Galilee, Jesus told them,“ The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.
-
King James Version
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
-
New English Translation
When they gathered together in Galilee, Jesus told them,“ The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
-
World English Bible
While they were staying in Galilee, Jesus said to them,“ The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,