<< มัทธิว 17:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我和你们在一起要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来!”
  • 当代译本
    耶稣说:“唉!这世代又不信又败坏的人啊,我要跟你们在一起待多久?我要容忍你们多久呢?把他带来吧。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“唉!这又不信又乖谬的世代啊!我要跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把孩子带到我这里来吧。”
  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要与你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把孩子带到我这里来吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「噯!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我和你們在一起要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來!」
  • 當代譯本
    耶穌說:「唉!這世代又不信又敗壞的人啊,我要跟你們在一起待多久?我要容忍你們多久呢?把他帶來吧。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“唉!這又不信又乖謬的世代啊!我要跟你們在一起到幾時呢?我要忍受你們到幾時呢?把孩子帶到我這裡來吧。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『噯,沒有信心又乖僻的世代啊,我同你們在一起要到幾時呢?我容忍你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「唉,這個不信、歪曲的世代!我還要與你們在一起多久呢?我還要容忍你們多久呢?把孩子帶到我這裡來吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、噫、悖逆不信之世、我偕爾至幾何時、忍爾至幾何時乎、攜之就我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、噫、不信悖逆之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時、且攜若子就我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、噫、不信而乖戾之世歟、我偕爾至幾時、我忍爾至幾時、可攜之就我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌斥魔、魔出而其子立愈。
  • New International Version
    “ You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.”
  • New International Reader's Version
    “ You unbelieving and evil people!” Jesus replied.“ How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy here to me.”
  • English Standard Version
    And Jesus answered,“ O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.”
  • New Living Translation
    Jesus said,“ You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ You unbelieving and perverse generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus answered and said,“ You unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”
  • New King James Version
    Then Jesus answered and said,“ O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.”
  • American Standard Version
    And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ You unbelieving and rebellious generation! How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to Me.”
  • King James Version
    Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you? How much longer must I endure you? Bring him here to me.”
  • World English Bible
    Jesus answered,“ Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”

交叉引用

  • มัทธิว 8:26
    He replied,“ You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm. (niv)
  • มัทธิว 6:30
    If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you— you of little faith? (niv)
  • กิจการของอัครทูต 13:18
    for about forty years he endured their conduct in the wilderness; (niv)
  • อพยพ 10:3
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him,“ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:‘ How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me. (niv)
  • ฮีบรู 3:16-19
    Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?So we see that they were not able to enter, because of their unbelief. (niv)
  • กันดารวิถี 14:11
    The Lord said to Moses,“ How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the signs I have performed among them? (niv)
  • มัทธิว 13:58
    And he did not do many miracles there because of their lack of faith. (niv)
  • ยอห์น 20:27
    Then he said to Thomas,“ Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.” (niv)
  • ลูกา 24:25
    He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken! (niv)
  • อพยพ 16:28
    Then the Lord said to Moses,“ How long will you refuse to keep my commands and my instructions? (niv)
  • ลูกา 9:41
    “ You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.” (niv)
  • มาระโก 16:14
    Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen. (niv)
  • มาระโก 9:19
    “ You unbelieving generation,” Jesus replied,“ how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.” (niv)
  • มัทธิว 16:8
    Aware of their discussion, Jesus asked,“ You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread? (niv)
  • สุภาษิต 1:22
    “ How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge? (niv)
  • สดุดี 95:10
    For forty years I was angry with that generation; I said,‘ They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways.’ (niv)
  • กันดารวิถี 14:27
    “ How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites. (niv)
  • เยเรมีย์ 4:14
    Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts? (niv)
  • สุภาษิต 6:9
    How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep? (niv)