-
文理和合譯本
姦惡之世而求異兆、約拿異兆而外、無以示之、遂去之、○
-
新标点和合本
一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
邪恶淫乱的世代求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。”于是耶稣离开他们走了。
-
和合本2010(神版-简体)
邪恶淫乱的世代求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。”于是耶稣离开他们走了。
-
当代译本
一个邪恶淫乱的世代想看神迹,可是除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。”于是耶稣离开他们走了。
-
圣经新译本
邪恶和淫乱的世代要寻求神迹,除了约拿的神迹之外,不会有什么神迹给它了。”耶稣就离开他们走了。
-
中文标准译本
一个邪恶、淫乱的世代会寻求神迹,可是除了约拿的神迹以外,不会有神迹赐给它了。”然后耶稣就离开他们走了。
-
新標點和合本
一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。」耶穌就離開他們去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。」於是耶穌離開他們走了。
-
和合本2010(神版-繁體)
邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。」於是耶穌離開他們走了。
-
當代譯本
一個邪惡淫亂的世代想看神蹟,可是除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。」於是耶穌離開他們走了。
-
聖經新譯本
邪惡和淫亂的世代要尋求神蹟,除了約拿的神蹟之外,不會有甚麼神蹟給它了。”耶穌就離開他們走了。
-
呂振中譯本
『邪惡淫亂的世代切求着神迹;除了約拿的神迹,再沒有神迹給它了。』就離開他們去了。
-
中文標準譯本
一個邪惡、淫亂的世代會尋求神蹟,可是除了約拿的神蹟以外,不會有神蹟賜給它了。」然後耶穌就離開他們走了。
-
文理委辦譯本
姦惡之世求異跡、惟先知約拿外、無異跡可示、遂去之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
姦惡之世求異跡、先知約拿異跡之外、不以異跡示之、遂離之而去、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以邪惡不淑之世而求靈徵、除若納之靈徵外、更無靈徵可賜。』遂離之去。
-
New International Version
A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.
-
New International Reader's Version
An evil and unfaithful people look for a sign. But none will be given to them except the sign of Jonah.” Then Jesus left them and went away.
-
English Standard Version
An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” So he left them and departed.
-
New Living Translation
Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign, but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah.” Then Jesus left them and went away.
-
Christian Standard Bible
An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.
-
New American Standard Bible
An evil and adulterous generation wants a sign; and so a sign will not be given to it, except the sign of Jonah.” And He left them and went away.
-
New King James Version
A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah.” And He left them and departed.
-
American Standard Version
An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.
-
Holman Christian Standard Bible
An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then He left them and went away.
-
King James Version
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
-
New English Translation
A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.
-
World English Bible
An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah.” He left them, and departed.