-
文理和合譯本
吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
-
新标点和合本
我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄不能胜过他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
-
和合本2010(神版-简体)
我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
-
当代译本
我告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的势力不能胜过它。
-
圣经新译本
我告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,死亡的权势﹙“死亡的权势”原文作“阴间的门”。﹚不能胜过他。
-
中文标准译本
我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门不能胜过它。
-
新標點和合本
我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄不能勝過他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。
-
和合本2010(神版-繁體)
我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。
-
當代譯本
我告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的勢力不能勝過它。
-
聖經新譯本
我告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,死亡的權勢﹙“死亡的權勢”原文作“陰間的門”。﹚不能勝過他。
-
呂振中譯本
我還告訴你,你是石頭彼得;在這磐石上我要建立我的教會,陰間的門戶必沒有力量勝過她。
-
中文標準譯本
我還告訴你:你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的門不能勝過它。
-
文理委辦譯本
我又語爾、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府不能勝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我又告爾、爾乃彼得、彼得譯即磐之義我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、權原文作門不能勝之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
-
New International Version
And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.
-
New International Reader's Version
Here is what I tell you. You are Peter. On this rock I will build my church. The gates of hell will not be strong enough to destroy it.
-
English Standard Version
And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
-
New Living Translation
Now I say to you that you are Peter( which means‘ rock’), and upon this rock I will build my church, and all the powers of hell will not conquer it.
-
Christian Standard Bible
And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
-
New American Standard Bible
And I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build My church; and the gates of Hades will not overpower it.
-
New King James Version
And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.
-
American Standard Version
And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
-
Holman Christian Standard Bible
And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the forces of Hades will not overpower it.
-
King James Version
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
-
New English Translation
And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
-
World English Bible
I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.