-
New English Translation
Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
-
新标点和合本
也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
-
和合本2010(神版-简体)
也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
-
当代译本
也不记得那七个饼给四千人吃饱,又装满多少筐子吗?
-
圣经新译本
还是忘记了那七个饼分给四千人,又装满了多少个大篮子呢?
-
中文标准译本
也不记得那七个饼给四千人,你们收拾了几个筐子的碎块吗?
-
新標點和合本
也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
也不記得那七個餅分給四千人,你們又收拾了多少筐子的碎屑嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
也不記得那七個餅分給四千人,你們又收拾了多少筐子的碎屑嗎?
-
當代譯本
也不記得那七個餅給四千人吃飽,又裝滿多少筐子嗎?
-
聖經新譯本
還是忘記了那七個餅分給四千人,又裝滿了多少個大籃子呢?
-
呂振中譯本
也不記得那四千人的七個餅,你們拾取了幾筐子麼?
-
中文標準譯本
也不記得那七個餅給四千人,你們收拾了幾個筐子的碎塊嗎?
-
文理和合譯本
又四千人之七餅、拾屑幾籃乎、
-
文理委辦譯本
又七餅分四千人、而拾餘幾籃乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又不憶七餅分四千人、而拾餘屑幾籃乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
七餅食四千人、而猶得若干筐乎?
-
New International Version
Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
-
New International Reader's Version
Don’t you remember the seven loaves for the 4,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
-
English Standard Version
Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
-
New Living Translation
Or the 4,000 I fed with seven loaves, and the large baskets of leftovers you picked up?
-
Christian Standard Bible
Or the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you collected?
-
New American Standard Bible
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets you picked up?
-
New King James Version
Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?
-
American Standard Version
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
-
Holman Christian Standard Bible
Or the seven loaves for the 4,000 and how many large baskets you collected?
-
King James Version
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
-
World English Bible
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?