-
新標點和合本
神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
-
新标点和合本
神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
-
和合本2010(神版-简体)
神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必须处死。’
-
当代译本
上帝说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
-
圣经新译本
神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
-
中文标准译本
神吩咐过‘你要孝敬你的父母’,又说‘咒骂父亲或母亲的人,必须处死。’
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
-
和合本2010(神版-繁體)
神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
-
當代譯本
上帝說,『要孝敬父母』,又說,『咒罵父母的,必被處死。』
-
聖經新譯本
神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
-
呂振中譯本
上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
-
中文標準譯本
神吩咐過『你要孝敬你的父母』,又說『咒罵父親或母親的人,必須處死。』
-
文理和合譯本
蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、
-
文理委辦譯本
上帝誡曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
「敬爾父母;詈父母者、死無赦;」
-
New International Version
For God said,‘ Honor your father and mother’ and‘ Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
-
New International Reader's Version
God said,‘ Honor your father and mother.’( Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said,‘ Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’( Exodus 21:17; Leviticus 20:9)
-
English Standard Version
For God commanded,‘ Honor your father and your mother,’ and,‘ Whoever reviles father or mother must surely die.’
-
New Living Translation
For instance, God says,‘ Honor your father and mother,’ and‘ Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’
-
Christian Standard Bible
For God said: Honor your father and your mother; and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.
-
New American Standard Bible
For God said,‘ Honor your father and mother,’ and,‘ The one who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
-
New King James Version
For God commanded, saying,‘ Honor your father and your mother’; and,‘ He who curses father or mother, let him be put to death.’
-
American Standard Version
For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
-
Holman Christian Standard Bible
For God said: Honor your father and your mother; and, The one who speaks evil of father or mother must be put to death.
-
King James Version
For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
-
New English Translation
For God said,‘ Honor your father and mother’ and‘ Whoever insults his father or mother must be put to death.’
-
World English Bible
For God commanded,‘ Honor your father and your mother,’ and,‘ He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’