主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 13:58
>>
本节经文
聖經新譯本
因為他們不信,他就不在那裡多行神蹟了。
新标点和合本
耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣因为他们不信,没有在那里行很多异能。
和合本2010(神版-简体)
耶稣因为他们不信,没有在那里行很多异能。
当代译本
因为他们不信,耶稣就没有在那里多行神迹。
圣经新译本
因为他们不信,他就不在那里多行神迹了。
中文标准译本
因为他们的不信,耶稣在那里就没有行很多神迹。
新標點和合本
耶穌因為他們不信,就在那裏不多行異能了。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌因為他們不信,沒有在那裏行很多異能。
和合本2010(神版-繁體)
耶穌因為他們不信,沒有在那裏行很多異能。
當代譯本
因為他們不信,耶穌就沒有在那裡多行神蹟。
呂振中譯本
因了他們不信、耶穌在那裏就沒有行許多異能。
中文標準譯本
因為他們的不信,耶穌在那裡就沒有行很多神蹟。
文理和合譯本
耶穌在彼、不多行異能、以其不信故也、
文理委辦譯本
耶穌在彼、不廣行異能、以人不信故也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌在彼、不多行異能、因眾不信故也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
因里人之不信、故亦未行多奇。
New International Version
And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
New International Reader's Version
He did only a few miracles in Nazareth because the people there had no faith.
English Standard Version
And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.
New Living Translation
And so he did only a few miracles there because of their unbelief.
Christian Standard Bible
And he did not do many miracles there because of their unbelief.
New American Standard Bible
And He did not do many miracles there because of their unbelief.
New King James Version
Now He did not do many mighty works there because of their unbelief.
American Standard Version
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Holman Christian Standard Bible
And He did not do many miracles there because of their unbelief.
King James Version
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
New English Translation
And he did not do many miracles there because of their unbelief.
World English Bible
He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.
交叉引用
馬可福音 6:5-6
耶穌不能在那裡行甚麼神蹟,只給幾個病人按手,醫好了他們。對於那些人的不信,他感到詫異。耶穌到周圍的鄉村去繼續教導人。
羅馬書 11:20
不錯,他們因為不信而被折下來,你因著信才站立得住。只是不可心高氣傲,倒要存畏懼的心。
路加福音 4:25-29
我對你們說實話,當以利亞的時候,三年六個月不下雨(“不下雨”原文作“天閉塞”),遍地大起饑荒,那時以色列中有許多寡婦,以利亞沒有奉差遣往他們中間任何一個那裡去,只到西頓撒勒法的一個寡婦那裡。以利沙先知的時候,以色列中有許多患痲風的人,其中除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。”會堂裡的眾人聽見這話,都怒氣填胸,起來趕他出城(這城原來建在山上),他們拉他到山崖,要把他推下去。
希伯來書 4:6-11
既然這安息還留著要讓一些人進去,但那些以前聽過福音的人,因為不順從不得進去;所以神就再定一個日子,就是過了很久以後,藉著大衛所說的“今天”,就像前面引用過的:“如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心。”如果約書亞已經使他們享受了安息,神後來就不會再提到別的日子了。這樣看來,為了神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。因為那進入神安息的人,就歇了自己的工作,好像神歇了自己的工作一樣。所以,我們要竭力進入那安息,免得有人隨著那不順從的樣子就跌倒了。
希伯來書 3:12-19
弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的神;趁著還有叫作“今天”的時候,總要天天互相勸勉,免得你們中間有人受了罪惡的誘惑,心裡就剛硬了。如果我們把起初的信念堅持到底,就是有分於基督的人了。經上說:“如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心,像惹他發怒的時候一樣。”那時,聽了他的話而惹他發怒的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?四十年之久,神向誰發怒呢?不就是向那些犯了罪陳屍曠野的人嗎?他又向誰起誓說,他們絕對不可以進入他的安息呢?不就是向那些不順從的人嗎?這樣看來,他們不能進入安息,是因為不信的緣故。