-
当代译本
这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
-
新标点和合本
这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是要应验先知所说的话:“我要开口说比喻,说出从创世以来所隐藏的事。”
-
和合本2010(神版-简体)
这是要应验先知所说的话:“我要开口说比喻,说出从创世以来所隐藏的事。”
-
圣经新译本
这就应验了先知所说的:“我要开口用比喻,把创世以来隐秘的事说出来。”
-
中文标准译本
这是为要应验那藉着先知所说的话:“我要开口,用比喻说出创世以来被隐藏的事。”
-
新標點和合本
這是要應驗先知的話,說:我要開口用比喻,把創世以來所隱藏的事發明出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是要應驗先知所說的話:「我要開口說比喻,說出從創世以來所隱藏的事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這是要應驗先知所說的話:「我要開口說比喻,說出從創世以來所隱藏的事。」
-
當代譯本
這是要應驗先知的話:「我要開口講比喻,道出創世以來隱藏的事。」
-
聖經新譯本
這就應驗了先知所說的:“我要開口用比喻,把創世以來隱祕的事說出來。”
-
呂振中譯本
好應驗那藉神言人所說的話、說:『我要開口,用比喻將世界之創立以來所隱藏的事吐露出來。』
-
中文標準譯本
這是為要應驗那藉著先知所說的話:「我要開口,用比喻說出創世以來被隱藏的事。」
-
文理和合譯本
應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
-
文理委辦譯本
應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為應先知所言云、我將啟口設喻、創世以來所隱者、將述明之、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此亦所以應驗先知之言曰:『啟口設諭發古之蘊。』
-
New International Version
So was fulfilled what was spoken through the prophet:“ I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
-
New International Reader's Version
So the words spoken by the prophet came true. He had said,“ I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made.”( Psalm 78:2)
-
English Standard Version
This was to fulfill what was spoken by the prophet:“ I will open my mouth in parables; I will utter what has been hidden since the foundation of the world.”
-
New Living Translation
This fulfilled what God had spoken through the prophet:“ I will speak to you in parables. I will explain things hidden since the creation of the world.”
-
Christian Standard Bible
so that what was spoken through the prophet might be fulfilled: I will open my mouth in parables; I will declare things kept secret from the foundation of the world.
-
New American Standard Bible
This was so that what was spoken through the prophet would be fulfilled:“ I will open My mouth in parables; I will proclaim things hidden since the foundation of the world.”
-
New King James Version
that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:“ I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
-
American Standard Version
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
-
Holman Christian Standard Bible
so that what was spoken through the prophet might be fulfilled: I will open My mouth in parables; I will declare things kept secret from the foundation of the world.
-
King James Version
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
-
New English Translation
This fulfilled what was spoken by the prophet:“ I will open my mouth in parables, I will announce what has been hidden from the foundation of the world.”
-
World English Bible
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,“ I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”