-
当代译本
祂又给他们讲了个比喻:“天国就像面酵,妇人拿来掺在三斗面里,使整盆面都发起来。”
-
新标点和合本
他又对他们讲个比喻说:“天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又对他们讲另一个比喻:“天国好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
-
和合本2010(神版-简体)
他又对他们讲另一个比喻:“天国好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
-
圣经新译本
他对他们讲了另一个比喻:“天国好像面酵,妇女拿去放在三斗面里,直到全团发起来。”
-
中文标准译本
耶稣又对他们讲了另一个比喻:“天国好比酵母,一个妇人拿去拌在三斗面里,直到整团面都发了酵。”
-
新標點和合本
他又對他們講個比喻說:「天國好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又對他們講另一個比喻:「天國好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他又對他們講另一個比喻:「天國好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
-
當代譯本
祂又對他們講了個比喻:「天國就像麵酵,婦人拿來摻在三斗麵裡,使整盆麵都發起來。」
-
聖經新譯本
他對他們講了另一個比喻:“天國好像麵酵,婦女拿去放在三斗麵裡,直到全團發起來。”
-
呂振中譯本
耶穌對他們講了另一個比喻說:『天國好像麵酵,婦人拿了,藏在三斗麵裏,等到全團都發起酵來。』
-
中文標準譯本
耶穌又對他們講了另一個比喻:「天國好比酵母,一個婦人拿去拌在三斗麵裡,直到整團麵都發了酵。」
-
文理和合譯本
又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
-
文理委辦譯本
又設譬曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又設喻曰、天國如酵、婦取納於三斗麵中、致均發酵焉、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
更喻之曰:『天國猶如酵母、婦人取而納諸三斗麵中、而麵全醱矣。』
-
New International Version
He told them still another parable:“ The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty pounds of flour until it worked all through the dough.”
-
New International Reader's Version
Jesus told them still another story.“ The kingdom of heaven is like yeast,” he said.“ A woman mixed it into 60 pounds of flour. The yeast worked its way all through the dough.”
-
English Standard Version
He told them another parable.“ The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”
-
New Living Translation
Jesus also used this illustration:“ The Kingdom of Heaven is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough.”
-
Christian Standard Bible
He told them another parable:“ The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into fifty pounds of flour until all of it was leavened.”
-
New American Standard Bible
He spoke another parable to them:“ The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three sata of flour until it was all leavened.”
-
New King James Version
Another parable He spoke to them:“ The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened.”
-
American Standard Version
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
-
Holman Christian Standard Bible
He told them another parable:“ The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into 50 pounds of flour until it spread through all of it.”
-
King James Version
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
-
New English Translation
He told them another parable:“ The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.”
-
World English Bible
He spoke another parable to them.“ The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”