<< Matthew 13:28 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ An enemy did this!’ he told them.“‘ So, do you want us to go and gather them up?’ the slaves asked him.
  • 新标点和合本
    主人说:‘这是仇敌做的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主人回答他们:‘这是仇敌做的。’仆人对他说:‘你要我们去拔掉吗?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    主人回答他们:‘这是仇敌做的。’仆人对他说:‘你要我们去拔掉吗?’
  • 当代译本
    “主人回答说,‘这是仇敌做的。’奴仆问道,‘要我们去拔掉它们吗?’
  • 圣经新译本
    他回答:‘这是仇敌所作的。’仆人问他:‘你要我们去拔掉它吗?’
  • 中文标准译本
    “主人告诉他们:‘这是仇敌做的。’“奴仆问:‘那么,你要我们去把稗子拔掉吗?’
  • 新標點和合本
    主人說:『這是仇敵做的。』僕人說:『你要我們去薅出來嗎?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主人回答他們:『這是仇敵做的。』僕人對他說:『你要我們去拔掉嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主人回答他們:『這是仇敵做的。』僕人對他說:『你要我們去拔掉嗎?』
  • 當代譯本
    「主人回答說,『這是仇敵做的。』奴僕問道,『要我們去拔掉它們嗎?』
  • 聖經新譯本
    他回答:‘這是仇敵所作的。’僕人問他:‘你要我們去拔掉它嗎?’
  • 呂振中譯本
    他對他們說:『是有個敵人行了這事的。』奴僕對他說:『那你願意我們去薅出來麼?』
  • 中文標準譯本
    「主人告訴他們:『這是仇敵做的。』「奴僕問:『那麼,你要我們去把稗子拔掉嗎?』
  • 文理和合譯本
    曰、敵為之、僕曰、我往薅之、可乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、敵為之、僕曰、我往薅之、可乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、此敵人所為也、僕曰、爾欲我往耘之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主人對曰:「讐人所為也。」傭曰:「吾儕即往薅之如何?」
  • New International Version
    “‘ An enemy did this,’ he replied.“ The servants asked him,‘ Do you want us to go and pull them up?’
  • New International Reader's Version
    “‘ An enemy did this,’ he replied.“ The slaves asked him,‘ Do you want us to go and pull up the weeds?’
  • English Standard Version
    He said to them,‘ An enemy has done this.’ So the servants said to him,‘ Then do you want us to go and gather them?’
  • New Living Translation
    “‘ An enemy has done this!’ the farmer exclaimed.“‘ Should we pull out the weeds?’ they asked.
  • Christian Standard Bible
    “‘ An enemy did this,’ he told them.“‘ So, do you want us to go and pull them up?’ the servants asked him.
  • New American Standard Bible
    And he said to them,‘ An enemy has done this!’ The slaves* said to him,‘ Do you want us, then, to go and gather them up?’
  • New King James Version
    He said to them,‘ An enemy has done this.’ The servants said to him,‘ Do you want us then to go and gather them up?’
  • American Standard Version
    And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
  • King James Version
    He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
  • New English Translation
    He said,‘ An enemy has done this.’ So the slaves replied,‘ Do you want us to go and gather them?’
  • World English Bible
    “ He said to them,‘ An enemy has done this.’“ The servants asked him,‘ Do you want us to go and gather them up?’

交叉引用

  • 1 Corinthians 5 3-1 Corinthians 5 7
    For though I am absent in body but present in spirit, I have already decided about the one who has done this thing as though I were present.When you are assembled in the name of our Lord Jesus with my spirit and with the power of our Lord Jesus,turn that one over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the Day of the Lord.Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast permeates the whole batch of dough?Clean out the old yeast so that you may be a new batch. You are indeed unleavened, for Christ our Passover has been sacrificed.
  • 1 Thessalonians 5 14
    And we exhort you, brothers: warn those who are irresponsible, comfort the discouraged, help the weak, be patient with everyone.
  • Luke 9:49-54
    John responded,“ Master, we saw someone driving out demons in Your name, and we tried to stop him because he does not follow us.”“ Don’t stop him,” Jesus told him,“ because whoever is not against you is for you.”When the days were coming to a close for Him to be taken up, He determined to journey to Jerusalem.He sent messengers ahead of Him, and on the way they entered a village of the Samaritans to make preparations for Him.But they did not welcome Him, because He determined to journey to Jerusalem.When the disciples James and John saw this, they said,“ Lord, do You want us to call down fire from heaven to consume them?”
  • 2 Corinthians 2 6-2 Corinthians 2 11
    The punishment inflicted by the majority is sufficient for that person.As a result, you should instead forgive and comfort him. Otherwise, this one may be overwhelmed by excessive grief.Therefore I urge you to reaffirm your love to him.I wrote for this purpose: to test your character to see if you are obedient in everything.If you forgive anyone, I do too. For what I have forgiven— if I have forgiven anything— it is for you in the presence of Christ.I have done this so that we may not be taken advantage of by Satan. For we are not ignorant of his schemes.
  • Jude 1:22-23
    Have mercy on those who doubt;save others by snatching them from the fire; have mercy on others but with fear, hating even the garment defiled by the flesh.