主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 13:1
>>
本节经文
中文標準譯本
那一天,耶穌從屋子裡出來,在湖邊坐下。
新标点和合本
当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
和合本2010(上帝版-简体)
就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
和合本2010(神版-简体)
就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
当代译本
当天,耶稣离开房子,坐在湖边。
圣经新译本
那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
中文标准译本
那一天,耶稣从屋子里出来,在湖边坐下。
新標點和合本
當那一天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
和合本2010(上帝版-繁體)
就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
和合本2010(神版-繁體)
就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
當代譯本
當天,耶穌離開房子,坐在湖邊。
聖經新譯本
那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
呂振中譯本
當那一天、耶穌從屋子裏出來,在海邊坐着;
文理和合譯本
是日耶穌出室、坐海濱、
文理委辦譯本
當日、耶穌離家坐海濱、
施約瑟淺文理新舊約聖經
當日耶穌自室出、坐於海濱、
吳經熊文理聖詠與新經全集
即日、耶穌外出、憩於海濱。
New International Version
That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
New International Reader's Version
That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
English Standard Version
That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
New Living Translation
Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
Christian Standard Bible
On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
New American Standard Bible
On that day Jesus had gone out of the house and was sitting by the sea.
New King James Version
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
American Standard Version
On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
Holman Christian Standard Bible
On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
King James Version
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
New English Translation
On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
World English Bible
On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
交叉引用
路加福音 8:4-10
那時,有一大群人聚集,又有人從各城鎮來到耶穌那裡,耶穌就用比喻說:「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,被人踐踏,天空的飛鳥也把它吃掉了。有的落在岩石上,一長出來就枯萎了,因為得不到水份。有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。但另有落進好土壤裡的,長起來,結出百倍的果實。」耶穌講完這些話,就大聲說:「凡是有耳可聽的,就應當聽!」耶穌的門徒們問他這比喻到底是什麼意思。他說:「神國的奧祕已經賜下來讓你們知道,但是對其他的人就用比喻。這是為要使『他們看,卻看不見;聽,卻不領悟。』
馬太福音 13:1-15
那一天,耶穌從屋子裡出來,在湖邊坐下。有一大群人聚集到他那裡,所以他上了一條船坐下來。眾人都站在岸邊。耶穌用比喻對他們講了很多事。他說:「看哪,有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有些種子落在路邊,飛鳥來把它們吃掉了。有些落在岩石地上,那裡沒有多少泥土,它們立刻就發芽了,因為土不深;當太陽升起,它們被暴曬,就枯萎了,因為沒有根。有些落進荊棘叢裡,荊棘長起來,就把它們擠住了。但是另有落在好土壤上的,就不斷地結出果實來,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。凡是有耳的,就應當聽!」門徒們上前來,問耶穌:「你對他們講話,為什麼用比喻呢?」耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。我之所以用比喻對他們說,是因為他們雖然看了,卻看不見;聽了,卻聽不進,也不領悟。在他們身上,正應驗了以賽亞的預言,他說:『你們將聽了又聽,但絕不會領悟;你們將看了又看,但絕不會明白;因為這子民的心麻木了,他們充耳不聞,眼睛閉著;免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟,回轉過來,我就使他們痊癒。』
馬可福音 4:1-12
又一次,耶穌開始在湖邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,所以他上了湖中的一條船坐下來。眾人都在岸邊,面對湖站著。耶穌用比喻教導他們很多事,在教導時對他們說:「你們當聽好:看哪,有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,飛鳥來了,就把它吃掉了。另有落在岩石地上的,那裡沒有多少泥土,它立刻就發芽了,因為土不深;當太陽升起,它被暴曬,就枯萎了,因為沒有根。另有落進荊棘叢裡的,荊棘長起來把它擠住,它就結不出果實了。可是另有落進好土壤裡的,就發芽、生長,不斷地結出果實,結出的有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。」耶穌說:「凡是有耳可聽的,就應當聽!」耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人與十二使徒一起問他這些比喻的意思。耶穌對他們說:「神國的奧祕已經賜給你們了,但是對外人,一切都是用比喻的。這是為要使『他們看了又看,卻不明白,聽了又聽,卻不領悟,免得他們回轉過來,就被赦免。』」
馬可福音 2:13
後來,耶穌又出去,到了加利利湖邊。眾人都來到他那裡,他就教導他們。
馬太福音 13:36
然後,耶穌離開了人群,進了屋子。他的門徒們上前來,說:「請給我們解釋一下田裡稗子的比喻。」
馬太福音 9:28
耶穌進了屋子,那兩個瞎眼的來到他面前。耶穌問他們:「你們相信我能做這件事嗎?」他們回答說:「主啊,是的,我們信。」