-
New English Translation
And pointing toward his disciples he said,“ Here are my mother and my brothers!
-
新标点和合本
就伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的弟兄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的兄弟!
-
和合本2010(神版-简体)
于是他伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的兄弟!
-
当代译本
祂伸出手来指着门徒说:“你们看!这些人就是我的母亲和我的兄弟。
-
圣经新译本
他伸手指着门徒说:“你看,我的母亲,我的弟兄!
-
中文标准译本
他就伸手指着他的门徒们,说:“看,我的母亲、我的弟兄!
-
新標點和合本
就伸手指着門徒,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他伸手指着門徒,說:「看哪,我的母親,我的兄弟!
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他伸手指着門徒,說:「看哪,我的母親,我的兄弟!
-
當代譯本
祂伸出手來指著門徒說:「你們看!這些人就是我的母親和我的兄弟。
-
聖經新譯本
他伸手指著門徒說:“你看,我的母親,我的弟兄!
-
呂振中譯本
就伸手指着門徒說:『你看,我的母親,我的弟兄!
-
中文標準譯本
他就伸手指著他的門徒們,說:「看,我的母親、我的弟兄!
-
文理和合譯本
遂指門徒曰、視我母及兄弟、
-
文理委辦譯本
遂指門徒曰、視我母及兄弟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂手指門徒曰、視我母及我兄弟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃伸手指其諸徒曰:『斯乃我母、我兄弟。
-
New International Version
Pointing to his disciples, he said,“ Here are my mother and my brothers.
-
New International Reader's Version
Jesus pointed to his disciples. He said,“ Here is my mother! Here are my brothers!
-
English Standard Version
And stretching out his hand toward his disciples, he said,“ Here are my mother and my brothers!
-
New Living Translation
Then he pointed to his disciples and said,“ Look, these are my mother and brothers.
-
Christian Standard Bible
Stretching out his hand toward his disciples, he said,“ Here are my mother and my brothers!
-
New American Standard Bible
And extending His hand toward His disciples, He said,“ Behold: My mother and My brothers!
-
New King James Version
And He stretched out His hand toward His disciples and said,“ Here are My mother and My brothers!
-
American Standard Version
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
-
Holman Christian Standard Bible
And stretching out His hand toward His disciples, He said,“ Here are My mother and My brothers!
-
King James Version
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
-
World English Bible
He stretched out his hand toward his disciples, and said,“ Behold, my mother and my brothers!