-
文理委辦譯本
果善、則謂其樹善、果惡、則謂其樹惡、蓋由果而識樹矣、
-
新标点和合本
“你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们知道树好,果子也好;又知道树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
-
和合本2010(神版-简体)
“你们知道树好,果子也好;又知道树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
-
当代译本
“好树结好果子,坏树结坏果子,看果子就能知道树的好坏。
-
圣经新译本
“你们种好树就结好果子,种坏树就结坏果子;凭着果子就能认出树来。
-
中文标准译本
“你们让一棵树好,它的果子就好;你们让一棵树坏,它的果子就坏;这样,一棵树是凭着果子被认出来。
-
新標點和合本
「你們或以為樹好,果子也好;樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們知道樹好,果子也好;又知道樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們知道樹好,果子也好;又知道樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。
-
當代譯本
「好樹結好果子,壞樹結壞果子,看果子就能知道樹的好壞。
-
聖經新譯本
“你們種好樹就結好果子,種壞樹就結壞果子;憑著果子就能認出樹來。
-
呂振中譯本
『你們要認清,或是說樹好,而它的果子也好;或是說樹壞,而它的果子也壞:樹是由果子而被認識的。
-
中文標準譯本
「你們讓一棵樹好,它的果子就好;你們讓一棵樹壞,它的果子就壞;這樣,一棵樹是憑著果子被認出來。
-
文理和合譯本
或以樹善、其果亦善、樹惡、其果亦惡、蓋由果而識樹矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾或以樹為善、其果亦善、或以樹為惡、其果亦惡、蓋觀果而知樹矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若云菓美、則樹亦美;若云樹惡、則菓亦惡。樹之美惡、因菓而知也。
-
New International Version
“ Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is recognized by its fruit.
-
New International Reader's Version
“ If you make a tree good, its fruit will be good. If you make a tree bad, its fruit will be bad. You can tell a tree by its fruit.
-
English Standard Version
“ Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for the tree is known by its fruit.
-
New Living Translation
“ A tree is identified by its fruit. If a tree is good, its fruit will be good. If a tree is bad, its fruit will be bad.
-
Christian Standard Bible
“ Either make the tree good and its fruit will be good, or make the tree bad and its fruit will be bad; for a tree is known by its fruit.
-
New American Standard Bible
“ Either assume the tree to be good as well as its fruit good, or assume the tree to be bad as well as its fruit bad; for the tree is known by its fruit.
-
New King James Version
“ Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.
-
American Standard Version
Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.
-
King James Version
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by[ his] fruit.
-
New English Translation
“ Make a tree good and its fruit will be good, or make a tree bad and its fruit will be bad, for a tree is known by its fruit.
-
World English Bible
“ Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.