-
呂振中譯本
故此我告訴你們,一切得罪人和毁謗人的事、都可以得赦免,惟獨謗讟聖靈,總不能得赦免。
-
新标点和合本
所以我告诉你们:“人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,惟独亵渎圣灵,总不得赦免。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,但是亵渎圣灵,总不得赦免。
-
和合本2010(神版-简体)
所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,但是亵渎圣灵,总不得赦免。
-
当代译本
所以我告诉你们,一切的罪和亵渎的话都可以得到赦免,但亵渎圣灵的罪必得不到赦免。
-
圣经新译本
因此,我告诉你们,人的一切罪和亵渎的话,都可以赦免;可是,亵渎圣灵就得不着赦免。
-
中文标准译本
为此,我告诉你们:人一切的罪和亵渎的话都能被赦免,但亵渎圣灵却不能被赦免。
-
新標點和合本
所以我告訴你們:「人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,惟獨褻瀆聖靈,總不得赦免。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,但是褻瀆聖靈,總不得赦免。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,但是褻瀆聖靈,總不得赦免。
-
當代譯本
所以我告訴你們,一切的罪和褻瀆的話都可以得到赦免,但褻瀆聖靈的罪必得不到赦免。
-
聖經新譯本
因此,我告訴你們,人的一切罪和褻瀆的話,都可以赦免;可是,褻瀆聖靈就得不著赦免。
-
中文標準譯本
為此,我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都能被赦免,但褻瀆聖靈卻不能被赦免。
-
文理和合譯本
故我語汝、凡罪惡謗讟、其人可赦、惟謗讟聖神者、不赦也、
-
文理委辦譯本
吾語汝、凡罪惡謗讟者、其人可赦、謗讟聖神者、其人不可赦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故我告爾、凡罪惡褻瀆皆可赦、惟褻瀆聖神不可赦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一切罪孽謗毀、皆可赦免;惟詆毀聖神、罪在不赦。
-
New International Version
And so I tell you, every kind of sin and slander can be forgiven, but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
-
New International Reader's Version
So here is what I tell you. Every kind of sin and every evil word spoken against God will be forgiven. But speaking evil things against the Holy Spirit will not be forgiven.
-
English Standard Version
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
-
New Living Translation
“ So I tell you, every sin and blasphemy can be forgiven— except blasphemy against the Holy Spirit, which will never be forgiven.
-
Christian Standard Bible
Therefore, I tell you, people will be forgiven every sin and blasphemy, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
-
New American Standard Bible
“ Therefore I say to you, every sin and blasphemy shall be forgiven people, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
-
New King James Version
“ Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
-
American Standard Version
Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
-
Holman Christian Standard Bible
Because of this, I tell you, people will be forgiven every sin and blasphemy, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
-
King James Version
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy[ against] the[ Holy] Ghost shall not be forgiven unto men.
-
New English Translation
For this reason I tell you, people will be forgiven for every sin and blasphemy, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
-
World English Bible
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.