-
文理委辦譯本
耶穌曰、爾不知大闢及從人饑時所行乎、
-
新标点和合本
耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
-
当代译本
耶稣回答说:“你们没有读过大卫的事迹吗?当时他和部下饿了,
-
圣经新译本
耶稣对他们说:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
-
中文标准译本
耶稣对他们说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道没有读过吗?
-
新標點和合本
耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,你們沒有念過嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
-
當代譯本
耶穌回答說:「你們沒有讀過大衛的事蹟嗎?當時他和部下餓了,
-
聖經新譯本
耶穌對他們說:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?
-
呂振中譯本
耶穌對他們說:『大衛和跟隨他的人餓着的時候所作的,你們沒有誦讀過麼?
-
中文標準譯本
耶穌對他們說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓時所做的事,你們難道沒有讀過嗎?
-
文理和合譯本
耶穌曰、爾未讀大衛及從者飢時所為乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
答曰、經載大衛及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌對曰:『爾豈未讀大維及從者飢時之所為乎?
-
New International Version
He answered,“ Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry?
-
New International Reader's Version
Jesus answered,“ Haven’t you read about what David did? He and his men were hungry.
-
English Standard Version
He said to them,“ Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him:
-
New Living Translation
Jesus said to them,“ Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
-
Christian Standard Bible
He said to them,“ Haven’t you read what David did when he and those who were with him were hungry:
-
New American Standard Bible
But He said to them,“ Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions—
-
New King James Version
But He said to them,“ Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
-
American Standard Version
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;
-
Holman Christian Standard Bible
He said to them,“ Haven’t you read what David did when he and those who were with him were hungry—
-
King James Version
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
-
New English Translation
He said to them,“ Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry–
-
World English Bible
But he said to them,“ Haven’t you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;