-
新標點和合本
耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住;
-
新标点和合本
耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣知道他们的心思,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一城一家自相纷争,必立不住。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣知道他们的心思,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一城一家自相纷争,必立不住。
-
当代译本
耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一座城、一个家内部自相纷争,必然崩溃。
-
圣经新译本
耶稣知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;一城一家自相纷争,必站立不住。
-
中文标准译本
耶稣知道他们的想法,就对他们说:“任何一个国家,如果自相纷争就成为荒芜;任何一个城或家庭,如果自相纷争就站立不住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌知道他們的心思,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一城一家自相紛爭,必立不住。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌知道他們的心思,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一城一家自相紛爭,必立不住。
-
當代譯本
耶穌知道他們的心思,就說:「一個國內部自相紛爭,必然滅亡;一座城、一個家內部自相紛爭,必然崩潰。
-
聖經新譯本
耶穌知道他們的心思,就對他們說:“如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;一城一家自相紛爭,必站立不住。
-
呂振中譯本
耶穌知道他們的心思,就對他們說:『凡國自相紛爭,必至於荒涼;凡城或家自相紛爭,必站立不住。
-
中文標準譯本
耶穌知道他們的想法,就對他們說:「任何一個國家,如果自相紛爭就成為荒蕪;任何一個城或家庭,如果自相紛爭就站立不住。
-
文理和合譯本
耶穌知其意、曰、凡國自相分爭、必墟、或邑或家自相分爭、不立、
-
文理委辦譯本
耶穌知其意曰、國自相分爭、必墟、家邑自相分爭、不立、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必滅、凡邑及家、自相分爭、必不能立、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌洞察其意、謂之曰:『一國自析、必成墟;家邑自析、無以立;
-
New International Version
Jesus knew their thoughts and said to them,“ Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
-
New International Reader's Version
Jesus knew what they were thinking. So he said to them,“ Every kingdom that fights against itself will be destroyed. Every city or family that is divided against itself will not stand.
-
English Standard Version
Knowing their thoughts, he said to them,“ Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
-
New Living Translation
Jesus knew their thoughts and replied,“ Any kingdom divided by civil war is doomed. A town or family splintered by feuding will fall apart.
-
Christian Standard Bible
Knowing their thoughts, he told them,“ Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and no city or house divided against itself will stand.
-
New American Standard Bible
And knowing their thoughts, Jesus said to them,“ Every kingdom divided against itself is laid waste; and no city or house divided against itself will stand.
-
New King James Version
But Jesus knew their thoughts, and said to them:“ Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
-
American Standard Version
And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
-
Holman Christian Standard Bible
Knowing their thoughts, He told them:“ Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and no city or house divided against itself will stand.
-
King James Version
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
-
New English Translation
Now when Jesus realized what they were thinking, he said to them,“ Every kingdom divided against itself is destroyed, and no town or house divided against itself will stand.
-
World English Bible
Knowing their thoughts, Jesus said to them,“ Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.