-
新標點和合本
當下,有人將一個被鬼附着、又瞎又啞的人帶到耶穌那裏,耶穌就醫治他,甚至那啞巴又能說話,又能看見。
-
新标点和合本
当下,有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当时,有人把一个被鬼附,又盲又哑的人带到耶稣那里,耶稣医治他,那哑巴就能说话,又能看见。
-
和合本2010(神版-简体)
当时,有人把一个被鬼附,又盲又哑的人带到耶稣那里,耶稣医治他,那哑巴就能说话,又能看见。
-
当代译本
有人带一个被鬼附身、又瞎又哑的人来见耶稣,耶稣便医好他,使他能说能看。
-
圣经新译本
有人带了一个被鬼附着、又瞎又哑的人到耶稣那里。耶稣医好了他,那哑巴就能说话,也能看见了。
-
中文标准译本
那时,一个有鬼魔附身、又瞎又哑的人被带到耶稣那里。耶稣使他痊愈,那哑巴就能说话,也能看见了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當時,有人把一個被鬼附,又盲又啞的人帶到耶穌那裏,耶穌醫治他,那啞巴就能說話,又能看見。
-
和合本2010(神版-繁體)
當時,有人把一個被鬼附,又盲又啞的人帶到耶穌那裏,耶穌醫治他,那啞巴就能說話,又能看見。
-
當代譯本
有人帶一個被鬼附身、又瞎又啞的人來見耶穌,耶穌便醫好他,使他能說能看。
-
聖經新譯本
有人帶了一個被鬼附著、又瞎又啞的人到耶穌那裡。耶穌醫好了他,那啞巴就能說話,也能看見了。
-
呂振中譯本
當下有一個被鬼附着、又瞎又啞的人被帶到耶穌跟前;耶穌治好了他,以致那啞巴能說話,也能看見。
-
中文標準譯本
那時,一個有鬼魔附身、又瞎又啞的人被帶到耶穌那裡。耶穌使他痊癒,那啞巴就能說話,也能看見了。
-
文理和合譯本
時、有攜患鬼之瞽而瘖者來、耶穌醫之、瘖者言且見、
-
文理委辦譯本
時、有攜患鬼、瞽而瘖者來、耶穌醫之、瞽明瘖言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時有攜患魔瞽而瘖者、來就耶穌、耶穌醫之、致瞽而瘖者能見能言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
時有挈一中魔者至、瞽且瘖、
-
New International Version
Then they brought him a demon-possessed man who was blind and mute, and Jesus healed him, so that he could both talk and see.
-
New International Reader's Version
A man controlled by demons was brought to Jesus. The man was blind and could not speak. Jesus healed him. Then the man could speak and see.
-
English Standard Version
Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.
-
New Living Translation
Then a demon possessed man, who was blind and couldn’t speak, was brought to Jesus. He healed the man so that he could both speak and see.
-
Christian Standard Bible
Then a demon-possessed man who was blind and unable to speak was brought to him. He healed him, so that the man could both speak and see.
-
New American Standard Bible
Then a demon possessed man who was blind and unable to speak was brought to Jesus, and He healed him so that the man who was unable to speak talked and could see.
-
New King James Version
Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
-
American Standard Version
Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.
-
Holman Christian Standard Bible
Then a demon-possessed man who was blind and unable to speak was brought to Him. He healed him, so that the man could both speak and see.
-
King James Version
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
-
New English Translation
Then they brought to him a demon- possessed man who was blind and mute. Jesus healed him so that he could speak and see.
-
World English Bible
Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.