-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌知道了,就離開那裏,有一大羣人跟着他。他把所有的病人都治好了,
-
新标点和合本
耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他。他把其中有病的人都治好了;
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣知道了,就离开那里,有一大群人跟着他。他把所有的病人都治好了,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣知道了,就离开那里,有一大群人跟着他。他把所有的病人都治好了,
-
当代译本
耶稣知道了,就离开那个地方。很多人跟随祂,耶稣医好了其中所有患病的人,
-
圣经新译本
耶稣知道了,就离开那里。有很多人跟随他,他医好他们所有的病人,
-
中文标准译本
耶稣知道了,就离开那里。有一大群人跟随他,耶稣使他们都痊愈了,
-
新標點和合本
耶穌知道了,就離開那裏,有許多人跟着他。他把其中有病的人都治好了;
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌知道了,就離開那裏,有一大羣人跟着他。他把所有的病人都治好了,
-
當代譯本
耶穌知道了,就離開那個地方。很多人跟隨祂,耶穌醫好了其中所有患病的人,
-
聖經新譯本
耶穌知道了,就離開那裡。有很多人跟隨他,他醫好他們所有的病人,
-
呂振中譯本
耶穌知道了,就從那裏退去。有許多人跟着他;他把他們都治好了;
-
中文標準譯本
耶穌知道了,就離開那裡。有一大群人跟隨他,耶穌使他們都痊癒了,
-
文理和合譯本
耶穌知之、則去彼、人多從焉、病者悉醫之、
-
文理委辦譯本
耶穌知之、則離彼、眾從之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌知之、遂離彼、有群眾從焉、其中負病者、耶穌悉醫之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌知之、即引退、人多從之、耶穌悉治其病、
-
New International Version
Aware of this, Jesus withdrew from that place. A large crowd followed him, and he healed all who were ill.
-
New International Reader's Version
Jesus knew all about the Pharisees’ plans. So he left that place. A large crowd followed him, and he healed all who were sick.
-
English Standard Version
Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all
-
New Living Translation
But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them,
-
Christian Standard Bible
Jesus was aware of this and withdrew. Large crowds followed him, and he healed them all.
-
New American Standard Bible
But Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and He healed them all,
-
New King James Version
But when Jesus knew it, He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.
-
American Standard Version
And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
-
Holman Christian Standard Bible
When Jesus became aware of this, He withdrew from there. Huge crowds followed Him, and He healed them all.
-
King James Version
But when Jesus knew[ it], he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
-
New English Translation
Now when Jesus learned of this, he went away from there. Great crowds followed him, and he healed them all.
-
World English Bible
Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,