逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了,和另一隻一樣。
- 新标点和合本 - 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了,和另一只一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了,和另一只一样。
- 当代译本 - 然后,耶稣对那人说:“把手伸出来!”那人一伸手,手就复原了,跟另一只手一样健康。
- 圣经新译本 - 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,就复原了,好像另一只手一样。
- 中文标准译本 - 于是耶稣对那个人说:“伸出你的手!”他一伸出来,手就复原了,和另一只一样健全。
- 现代标点和合本 - 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
- 和合本(拼音版) - 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
- New International Version - Then he said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out and it was completely restored, just as sound as the other.
- New International Reader's Version - Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out. It had been made as good as new. It was just as good as the other hand.
- English Standard Version - Then he said to the man, “Stretch out your hand.” And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.
- New Living Translation - Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored, just like the other one!
- Christian Standard Bible - Then he told the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored, as good as the other.
- New American Standard Bible - Then He *said to the man, “Stretch out your hand!” He stretched it out, and it was restored to normal, like the other.
- New King James Version - Then He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.
- Amplified Bible - Then He said to the man, “Reach out your hand!” The man reached out and it was restored, as normal and healthy as the other.
- American Standard Version - Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.
- King James Version - Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
- New English Translation - Then he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out and it was restored, as healthy as the other.
- World English Bible - Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
- 新標點和合本 - 於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復原了,和另一隻一樣。
- 當代譯本 - 然後,耶穌對那人說:「把手伸出來!」那人一伸手,手就復原了,跟另一隻手一樣健康。
- 聖經新譯本 - 於是對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,就復原了,好像另一隻手一樣。
- 呂振中譯本 - 於是對那人說:『伸出手來。』他一伸,就復了原,像那一隻那麼康健。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌對那個人說:「伸出你的手!」他一伸出來,手就復原了,和另一隻一樣健全。
- 現代標點和合本 - 於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。
- 文理和合譯本 - 遂語其人曰、伸爾手、伸之、即愈如他手、
- 文理委辦譯本 - 遂語其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂語其人曰、伸爾手、遂伸之、手即愈、如他手、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂其人曰:『伸爾手。』伸之立愈、無異他手。
- Nueva Versión Internacional - Entonces le dijo al hombre: —Extiende la mano. Así que la extendió y le quedó restablecida, tan sana como la otra.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 그 사람에게 “네 손을 펴라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 손을 펴자 완전히 회복되어 다른 손과 같이 되었다.
- Новый Русский Перевод - После этого Он сказал больному: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
- Восточный перевод - После этого Он сказал больному: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Он сказал больному: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Он сказал больному: – Протяни руку. Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il dit à l’homme : Etends la main ! Il la tendit et elle redevint saine, comme l’autre.
- リビングバイブル - それからイエスは、片手の不自由な男に、「手を伸ばしなさい」と言われ、彼がそのとおりにすると、手はすっかりよくなりました。
- Nestle Aland 28 - τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
- Nova Versão Internacional - Então ele disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
- Hoffnung für alle - Dann forderte er den Mann auf: »Streck deine Hand aus!« Er streckte sie aus, und die Hand war wiederhergestellt; sie war gesund wie die andere.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa phán người teo tay: “Con xòe bàn tay ra!” Anh vâng lời, bàn tay teo liền được lành như tay kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกมา” เขาจึงเหยียดมือออกและมือนั้นก็กลับเป็นปกติดีเหมือนมืออีกข้างหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระองค์กล่าวกับชายนั้นว่า “จงยื่นมือออกมาเถิด” เมื่อเขาทำตาม มือของเขาก็หายเป็นปกติเหมือนอีกข้างหนึ่ง
交叉引用
- 使徒行傳 3:7 - 於是彼得拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了,
- 使徒行傳 3:8 - 就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美 神。
- 路加福音 13:13 - 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給 神。