-
和合本2010(上帝版-简体)
人子来了,也吃也喝,他们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子来证实的。”
-
新标点和合本
人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是。”
-
和合本2010(神版-简体)
人子来了,也吃也喝,他们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子来证实的。”
-
当代译本
人子来了,又吃又喝,他们就说祂是贪吃好酒之徒,与税吏和罪人为友。然而智慧会在她的作为上得到验证。”
-
圣经新译本
人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧藉着它所作的,就证实是公义的了。”
-
中文标准译本
人子来了,也吃也喝,他们就说:‘看,这个贪食好酒的人!税吏和罪人的朋友!’然而,智慧是凭着智慧的行为被证明为义的。”
-
新標點和合本
人子來了,也吃也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人子來了,也吃也喝,他們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子來證實的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
人子來了,也吃也喝,他們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子來證實的。」
-
當代譯本
人子來了,又吃又喝,他們就說祂是貪吃好酒之徒,與稅吏和罪人為友。然而智慧會在她的作為上得到驗證。」
-
聖經新譯本
人子來了,又吃又喝,人卻說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’但智慧藉著它所作的,就證實是公義的了。”
-
呂振中譯本
人子來了,也喫也喝,人就說:「看哪,一個貪喫的人和酒徒!收稅人和「罪人」的朋友!」但智慧總是從智慧的行為得證為對的。』
-
中文標準譯本
人子來了,也吃也喝,他們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』然而,智慧是憑著智慧的行為被證明為義的。」
-
文理和合譯本
人子至、式食式飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也因其行而善之、○
-
文理委辦譯本
人子至、食人食、飲人飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友、惟有道之人、為能見道而悅之者也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人子至亦食亦飲、人言其嗜食好酒、稅吏及罪人之友、惟有道者、必以道為是、或作惟上智之子必以上智為是○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人子之來、食焉飲焉、而人則曰:「盍視斯人、饕餮也、酒徒也、稅吏罪人之友也。」是惟智德之子、能發智德之蘊耳。』
-
New International Version
The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her deeds.”
-
New International Reader's Version
But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And people say,‘ This fellow is always eating and drinking far too much. He’s a friend of tax collectors and“ sinners.” ’ By wise actions wisdom is shown to be right.”
-
English Standard Version
The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”
-
New Living Translation
The Son of Man, on the other hand, feasts and drinks, and you say,‘ He’s a glutton and a drunkard, and a friend of tax collectors and other sinners!’ But wisdom is shown to be right by its results.”
-
Christian Standard Bible
The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.”
-
New American Standard Bible
The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Behold, a gluttonous man and a heavy drinker, a friend of tax collectors and sinners!’ And yet wisdom is vindicated by her deeds.”
-
New King James Version
The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”
-
American Standard Version
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.
-
Holman Christian Standard Bible
The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.”
-
King James Version
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
-
New English Translation
The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Look at him, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is vindicated by her deeds.”
-
World English Bible
The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”