-
当代译本
如果你们愿意接受,约翰就是那要来的以利亚。
-
新标点和合本
你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。
-
和合本2010(上帝版-简体)
如果你们愿意接受,这人就是那要来的以利亚。
-
和合本2010(神版-简体)
如果你们愿意接受,这人就是那要来的以利亚。
-
圣经新译本
如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。
-
中文标准译本
如果你们愿意接受,约翰就是那位要来的以利亚。
-
新標點和合本
你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如果你們願意接受,這人就是那要來的以利亞。
-
和合本2010(神版-繁體)
如果你們願意接受,這人就是那要來的以利亞。
-
當代譯本
如果你們願意接受,約翰就是那要來的以利亞。
-
聖經新譯本
如果你們肯接受,約翰就是那要來的以利亞。
-
呂振中譯本
你們若肯接受,這人就是那將要來的以利亞。
-
中文標準譯本
如果你們願意接受,約翰就是那位要來的以利亞。
-
文理和合譯本
爾願承之、此即當來之以利亞也、
-
文理委辦譯本
若爾願承我言、當來之以利亞、即斯人也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若爾願承我言、當來之以利亞、即斯人也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倘爾能心領神會、彼即當臨之伊理藹也。
-
New International Version
And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.
-
New International Reader's Version
If you are willing to accept it, John is the Elijah who was supposed to come.
-
English Standard Version
and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
-
New Living Translation
And if you are willing to accept what I say, he is Elijah, the one the prophets said would come.
-
Christian Standard Bible
And if you’re willing to accept it, he is the Elijah who is to come.
-
New American Standard Bible
And if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come.
-
New King James Version
And if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.
-
American Standard Version
And if ye are willing to receive it, this is Elijah, that is to come.
-
Holman Christian Standard Bible
if you’re willing to accept it, he is the Elijah who is to come.
-
King James Version
And if ye will receive[ it], this is Elias, which was for to come.
-
New English Translation
And if you are willing to accept it, he is Elijah, who is to come.
-
World English Bible
If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.