<< 馬太福音 11:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自施洗約翰至今、人皆勉力欲得天國、勉力者得之、
  • 新标点和合本
    从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从施洗约翰的日子到今天,天国受到强烈的攻击,强者夺取它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从施洗约翰的日子到今天,天国受到强烈的攻击,强者夺取它。
  • 当代译本
    “从施洗者约翰到现在,天国一直在强劲地扩展着,强劲的人要抓住它。
  • 圣经新译本
    从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。
  • 中文标准译本
    从施洗者约翰的日子到现在,天国是努力争取的,努力争取的人就得着它。
  • 新標點和合本
    從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得着了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從施洗約翰的日子到今天,天國受到強烈的攻擊,強者奪取它。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從施洗約翰的日子到今天,天國受到強烈的攻擊,強者奪取它。
  • 當代譯本
    「從施洗者約翰到現在,天國一直在強勁地擴展著,強勁的人要抓住它。
  • 聖經新譯本
    從施洗的約翰的時候直到現在,天國不斷遭受猛烈的攻擊,強暴的人企圖把它奪去。
  • 呂振中譯本
    從施洗者約翰到現在,天國運用着權力,用力的人攫取了它。
  • 中文標準譯本
    從施洗者約翰的日子到現在,天國是努力爭取的,努力爭取的人就得著它。
  • 文理和合譯本
    自施洗約翰迄今、天國被攻、而攻者奮力得之、
  • 文理委辦譯本
    自施洗約翰至今、天國見得於用力、而用力者獲之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自施洗如望之日、以迄於今、天國可以勉彊力行而致也;凡勇猛精進、發揚蹈厲者、必得襲而取之。
  • New International Version
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence, and violent people have been raiding it.
  • New International Reader's Version
    Since the days of John the Baptist, the kingdom of heaven has been under attack. And violent people are taking hold of it.
  • English Standard Version
    From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force.
  • New Living Translation
    And from the time John the Baptist began preaching until now, the Kingdom of Heaven has been forcefully advancing, and violent people are attacking it.
  • Christian Standard Bible
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force.
  • New American Standard Bible
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has been treated violently, and violent men take it by force.
  • New King James Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
  • American Standard Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent have been seizing it by force.
  • King James Version
    And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
  • New English Translation
    From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and forceful people lay hold of it.
  • World English Bible
    From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.

交叉引用

  • 路加福音 16:16
    律法及先知、至約翰為止、自是天主國福音傳布、人人勉力以進之、
  • 路加福音 13:24
    耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、
  • 以弗所書 6:11-13
    當衣天主所賜之全身器械、使爾能敵魔之詭譎、蓋我所與戰者、非血氣之人、血氣之人原文作血肉乃主宰、權勢、轄此暗世之諸君、及空中空中或作天際之惡魔、故取天主所賜之全身器械、使爾遇難日能禦敵、成就諸事後、成就諸事後或作勝一切後仍能卓立、
  • 約翰福音 6:27
    毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、
  • 馬太福音 21:23-32
    耶穌入聖殿、教誨時、祭司諸長及民之長老、就之曰、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、耶穌曰、我亦有一言問爾、爾若告我、則我亦告爾我以何權行此諸事、約翰之施洗何自、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、然則何不信之、若云自人、我又懼眾、蓋眾皆以約翰為先知、遂對耶穌曰、我儕不知、耶穌曰、我亦不告爾我以何權行此諸事、爾意如何、人有二子、就長子曰、我子、爾今日可往葡萄園工作、對曰、不願、後乃悔而往、又就次子、亦如此言、對曰、主、我往、而終不往、此二者、誰遵父之旨、對曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏與妓女必先爾入天主之國、蓋約翰以義道就爾、爾不信之、而稅吏與妓女信之、且爾見此、仍不悔改以信、○
  • 腓立比書 2:12
    我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、
  • 路加福音 7:29-30
    庶民及稅吏、聽而受洗於約翰、且稱頌天主之義、惟法利賽人與教法師、未受其洗、彼拒天主之旨、而自取罪戾、