<< 馬太福音 10:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣差遣这十二个人出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣差遣这十二个人出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;
  • 当代译本
    耶稣差遣这十二个人出去,嘱咐他们:“外族人的地方不要去,撒玛利亚人的城镇也不要进,
  • 圣经新译本
    耶稣差遣这十二个人出去,并且嘱咐他们:“外族人的路,你们不要走,撒玛利亚人的城,你们也不要进;
  • 中文标准译本
    耶稣差派这十二使徒出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
  • 新標點和合本
    耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌差遣這十二個人出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
  • 當代譯本
    耶穌差遣這十二個人出去,囑咐他們:「外族人的地方不要去,撒瑪利亞人的城鎮也不要進,
  • 聖經新譯本
    耶穌差遣這十二個人出去,並且囑咐他們:“外族人的路,你們不要走,撒瑪利亞人的城,你們也不要進;
  • 呂振中譯本
    耶穌差遣這十二個人,囑咐他們說:『外國人的路、你們不要走;撒瑪利亞人的城、你們不要進;
  • 中文標準譯本
    耶穌差派這十二使徒出去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;
  • 文理和合譯本
    耶穌遣此十二人、命之曰、異邦之途勿由、撒瑪利亞之邑勿入、
  • 文理委辦譯本
    耶穌遣十二人、命之曰、異邦之塗勿由、撒馬利亞邑勿入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌遣此十二者、命之曰、毋往異邦人之路、毋入撒瑪利亞之邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌遣十二子而諭之曰:『勿往異邦、勿入色馬里城邑、
  • New International Version
    These twelve Jesus sent out with the following instructions:“ Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
  • New International Reader's Version
    Jesus sent these 12 out with the following orders.“ Do not go among the Gentiles,” he said.“ Do not enter any town of the Samaritans.
  • English Standard Version
    These twelve Jesus sent out, instructing them,“ Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
  • New Living Translation
    Jesus sent out the twelve apostles with these instructions:“ Don’t go to the Gentiles or the Samaritans,
  • Christian Standard Bible
    Jesus sent out these twelve after giving them instructions:“ Don’t take the road that leads to the Gentiles, and don’t enter any Samaritan town.
  • New American Standard Bible
    These twelve Jesus sent out after instructing them, saying,“ Do not go on a road to Gentiles, and do not enter a city of Samaritans;
  • New King James Version
    These twelve Jesus sent out and commanded them, saying:“ Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
  • American Standard Version
    These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into any way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus sent out these 12 after giving them instructions:“ Don’t take the road leading to other nations, and don’t enter any Samaritan town.
  • King James Version
    These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into[ any] city of the Samaritans enter ye not:
  • New English Translation
    Jesus sent out these twelve, instructing them as follows:“ Do not go to Gentile regions and do not enter any Samaritan town.
  • World English Bible
    Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying,“ Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.

交叉引用

  • 約翰福音 4:9
    撒馬利亞的婦人對他說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒馬利亞婦人要水喝呢?」原來猶太人和撒馬利亞人沒有來往。 (cunpt)
  • 約翰福音 4:22-24
    你們所拜的,你們不知道;我們所拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。時候將到,如今就是了,那真正拜父的,要用心靈和誠實拜他,因為父要這樣的人拜他。」神是個靈,所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。 (cunpt)
  • 路加福音 9:2
    又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人, (cunpt)
  • 使徒行傳 22:21-23
    主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裏去。』」眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從世上除掉他吧!他是不當活着的。」眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:1
    從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫,除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒馬利亞各處。 (cunpt)
  • 約翰福音 4:5
    於是到了撒馬利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。 (cunpt)
  • 約翰福音 20:21
    耶穌又對他們說:「願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:45-11:18
    那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;因聽見他們說方言,稱讚神為大。於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:「你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。」彼得就開口把這事挨次給他們講解說:「我在約帕城裏禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,從天縋下,直來到我跟前。我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲,並天上的飛鳥。我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』我說:『主啊,這是不可的!凡俗而不潔淨的物從來沒有入過我的口。』第二次,有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當作俗物。』這樣一連三次,就都收回天上去了。正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從凱撒利亞差來見我的。聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。同着我去的,還有這六位弟兄,我們都進了那人的家。那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他屋裏,說:『你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻神呢?」眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」 (cunpt)
  • 羅馬書 15:8-9
    我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記:因此,我要在外邦中稱讚你,歌頌你的名; (cunpt)
  • 使徒行傳 1:8
    但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」 (cunpt)
  • 列王紀下 17:24-41
    亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬,和西法瓦音遷移人來,安置在撒馬利亞的城邑,代替以色列人;他們就得了撒馬利亞,住在其中。他們才住那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒馬利亞各城的那些民,不知道那地之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,咬死他們。」亞述王就吩咐說:「叫所擄來的祭司回去一個,使他住在那裏,將那地之神的規矩指教那些民。」於是有一個從撒馬利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。然而,各族之人在所住的城裏各為自己製造神像,安置在撒馬利亞人所造有邱壇的殿中。巴比倫人造疏割‧比訥像;古他人造匿甲像;哈馬人造亞示瑪像;亞瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人用火焚燒兒女,獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。他們懼怕耶和華,也從他們中間立邱壇的祭司,為他們在有邱壇的殿中獻祭。他們又懼怕耶和華,又事奉自己的神,從何邦遷移,就隨何邦的風俗。他們直到如今仍照先前的風俗去行,不專心敬畏耶和華,不全守自己的規矩、典章,也不遵守耶和華吩咐雅各後裔的律法、誡命。(雅各,就是從前耶和華起名叫以色列的。)耶和華曾與他們立約,囑咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉他,也不可向他獻祭。但那用大能和伸出來的膀臂領你們出埃及地的耶和華,你們當敬畏,跪拜,向他獻祭。他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。我-耶和華與你們所立的約你們不可忘記,也不可敬畏別神。但要敬畏耶和華-你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」他們卻不聽從,仍照先前的風俗去行。如此這些民又懼怕耶和華,又事奉他們的偶像。他們子子孫孫也都照樣行,效法他們的祖宗,直到今日。 (cunpt)
  • 約翰福音 7:35
    猶太人就彼此對問說:「這人要往哪裏去,叫我們找不着呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裏去教訓希臘人嗎? (cunpt)
  • 路加福音 10:33
    惟有一個撒馬利亞人行路來到那裏,看見他就動了慈心, (cunpt)
  • 約翰福音 8:48
    猶太人回答說:「我們說你是撒馬利亞人,並且是鬼附着的,這話豈不正對嗎?」 (cunpt)
  • 馬太福音 4:15
    說:西布倫地,拿弗他利地,就是沿海的路,約旦河外,外邦人的加利利地- (cunpt)
  • 約翰福音 4:20
    我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」 (cunpt)
  • 路加福音 9:52-54
    便打發使者在他前頭走。他們到了撒馬利亞的一個村莊,要為他預備。那裏的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的嗎?」 (cunpt)
  • 路加福音 10:1
    這事以後,主又設立七十個人,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地方去, (cunpt)
  • 約翰福音 4:39-40
    那城裏有好些撒馬利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:「他將我素來所行的一切事都給我說出來了。」於是撒馬利亞人來見耶穌,求他在他們那裏住下,他便在那裏住了兩天。 (cunpt)
  • 路加福音 17:16
    又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。 (cunpt)
  • 馬太福音 22:3
    就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的忿怒臨在他們身上已經到了極處。 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:5-25
    腓利下撒馬利亞城去,宣講基督。眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意地聽從他的話。因為有許多人被污鬼附着,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的、瘸腿的,都得了醫治。在那城裏,就大有歡喜。有一個人,名叫西門,向來在那城裏行邪術,妄自尊大,使撒馬利亞的百姓驚奇;無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。及至他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。西門自己也信了;既受了洗,就常與腓利在一處,看見他所行的神蹟和大異能,就甚驚奇。使徒在耶路撒冷聽見撒馬利亞人領受了神的道,就打發彼得、約翰往他們那裏去。兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈。因為聖靈還沒有降在他們一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。西門看見使徒按手,便有聖靈賜下,就拿錢給使徒,說:「把這權柄也給我,叫我手按着誰,誰就可以受聖靈。」彼得說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因你想神的恩賜是可以用錢買的。你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」西門說:「願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒馬利亞好些村莊傳揚福音。 (cunpt)