主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 10:36
>>
本节经文
文理委辦譯本
而仇敵即在家人矣、
新标点和合本
人的仇敌就是自己家里的人。
和合本2010(上帝版-简体)
人的仇敌就是自己家里的人。’
和合本2010(神版-简体)
人的仇敌就是自己家里的人。’
当代译本
家人之间反目成仇。
圣经新译本
人的仇敌就是自己的家人。
中文标准译本
这样,一个人的敌人,就是自己家里的人。’
新標點和合本
人的仇敵就是自己家裏的人。
和合本2010(上帝版-繁體)
人的仇敵就是自己家裏的人。』
和合本2010(神版-繁體)
人的仇敵就是自己家裏的人。』
當代譯本
家人之間反目成仇。
聖經新譯本
人的仇敵就是自己的家人。
呂振中譯本
人的仇敵竟是他自己家裏的人。
中文標準譯本
這樣,一個人的敵人,就是自己家裡的人。』
文理和合譯本
而仇敵即家人矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
而人之仇敵、即其家屬、
吳經熊文理聖詠與新經全集
人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
New International Version
a man’s enemies will be the members of his own household.’
New International Reader's Version
A man’s enemies will be the members of his own family.’( Micah 7:6)
English Standard Version
And a person’s enemies will be those of his own household.
New Living Translation
Your enemies will be right in your own household!’
Christian Standard Bible
and a man’s enemies will be the members of his household.
New American Standard Bible
and a person’s enemies will be the members of his household.
New King James Version
and‘ a man’s enemies will be those of his own household.’
American Standard Version
and a man’s foes shall be they of his own household.
Holman Christian Standard Bible
and a man’s enemies will be the members of his household.
King James Version
And a man’s foes[ shall be] they of his own household.
New English Translation
and a man’s enemies will be the members of his household.
World English Bible
A man’s foes will be those of his own household.
交叉引用
彌迦書 7:6
子欺父、女爭母、媳逆姑、則門內之人、等諸仇敵矣、
詩篇 41:9
我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、
創世記 4:8-10
嗣後該隱與弟晤談、及至田間、攻而殺之。○耶和華問該隱曰、爾弟何在、曰、不知、我豈防閑弟者乎。曰、爾果何為、爾弟之血有聲、自地籲我。
約伯記 19:13-19
眷屬愛弛、親戚情疏、是皆主所使也。見棄於鄰里、不念於友朋。傭人侍女、視如陌路。我呼奴僕、下氣恬色、不見其應。妻子厭棄我、兄弟侮慢我、孺子藐視我、我方屹立、遭其譏訕。同心之友、厭棄我躬、眷愛之人、反來攻我、
耶利米書 12:6
宗族兄弟、疇昔欺爾、群驅逐爾、今雖善言相待、亦勿信之。
撒母耳記下 16:11
又告亞庇篩與臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此便雅憫人乎。耶和華使詛而我容之。
詩篇 55:13
予知斯人、乃予同儔、乃予密友、
創世記 37:17-28
曰、已去此矣、我聞其言、將往多丹。約瑟追之果在多丹。未至、諸兄遙見、共謀殺之。相語曰、作夢者來矣。莫若殺之、棄於井、流言為惡獸所食、後觀其夢果驗否。流便聞之、欲救約瑟、曰、莫傷其命。流便欲援之歸父、故曰、勿流其血、勿害其身、曠野有井、投之於中可也。○約瑟至、兄褫其彩衣、投諸眢井、遂坐食餅、遙見以實馬利人、成隊以至、驅群駝負香料乳香沒藥、自基列來、欲往埃及。猶大謂諸兄曰、殺弟而匿其血、何益之有、此乃我手足之親、毋戕其生。莫若鬻與以實馬利人。兄弟允之。以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
撒母耳記上 17:28
長兄以利押聞大闢與眾言、怒曰、爾至此曷故、羊遺於野、為數無幾、孰牧之乎。爾心驕意頑、我知之矣、汝來特觀戰耳。
耶利米書 20:10
我聞眾民、訕謗我躬、隨在驚惶、彼此傳語、聲罪辱我、我之友朋、望我趑趄、云、或可誘而勝之、以雪我忿。
創世記 3:15
我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
約翰福音 13:8
彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、