-
當代譯本
「凡公開承認我的,我在天父面前也必承認他;
-
新标点和合本
“凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“所以,凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
-
和合本2010(神版-简体)
“所以,凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
-
当代译本
“凡公开承认我的,我在天父面前也必承认他;
-
圣经新译本
“凡在人面前承认我的,我在我天父面前也要承认他;
-
中文标准译本
“凡是在人面前承认我的,我在我天上的父面前也将承认他;
-
新標點和合本
「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「所以,凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
-
和合本2010(神版-繁體)
「所以,凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
-
聖經新譯本
“凡在人面前承認我的,我在我天父面前也要承認他;
-
呂振中譯本
所以凡在人面前承認我的,我在我天上的父面前也必承認他;
-
中文標準譯本
「凡是在人面前承認我的,我在我天上的父面前也將承認他;
-
文理和合譯本
凡認我於人前、我亦認之於我天父前、
-
文理委辦譯本
凡認我於人前、我亦認之於我天父前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡認我於人前者、我亦認之於我在天之父前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡認我於人前者、我亦認之於天父之前、
-
New International Version
“ Whoever acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven.
-
New International Reader's Version
“ What if someone says in front of others that they know me? I will also say in front of my Father who is in heaven that I know them.
-
English Standard Version
So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
-
New Living Translation
“ Everyone who acknowledges me publicly here on earth, I will also acknowledge before my Father in heaven.
-
Christian Standard Bible
“ Therefore, everyone who will acknowledge me before others, I will also acknowledge him before my Father in heaven.
-
New American Standard Bible
“ Therefore, everyone who confesses Me before people, I will also confess him before My Father who is in heaven.
-
New King James Version
“ Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.
-
American Standard Version
Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Therefore, everyone who will acknowledge Me before men, I will also acknowledge him before My Father in heaven.
-
King James Version
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
-
New English Translation
“ Whoever, then, acknowledges me before people, I will acknowledge before my Father in heaven.
-
World English Bible
Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.