<< Matthew 10:16 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • 新标点和合本
    “我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 当代译本
    “听着,我差你们出去,就好像使羊走进狼群一般。所以,你们要像蛇一样机灵,像鸽子一样驯良。
  • 圣经新译本
    “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
  • 中文标准译本
    “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
  • 新標點和合本
    「我差你們去,如同羊進入狼羣;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 當代譯本
    「聽著,我差你們出去,就好像使羊走進狼群一般。所以,你們要像蛇一樣機靈,像鴿子一樣馴良。
  • 聖經新譯本
    “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我差遣你們如同綿羊在豺狼中間;所以你們要靈巧像蛇,要天真像鴿子。
  • 中文標準譯本
    「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
  • 文理和合譯本
    我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 文理委辦譯本
    我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我遣爾等、如送綿羊入狼群。故宜靈變如蛇、而淳良如鴿。
  • New International Version
    “ I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
  • New International Reader's Version
    “ I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • English Standard Version
    “ Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • New Living Translation
    “ Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
  • Christian Standard Bible
    “ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
  • New King James Version
    “ Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
  • American Standard Version
    Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as harmless as doves.
  • King James Version
    Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • World English Bible
    “ Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.

交叉引用

  • Luke 10:3
    Go! I am sending you out like lambs surrounded by wolves.
  • Philippians 2:15
    so that you may be blameless and pure, children of God without blemish though you live in a crooked and perverse society, in which you shine as lights in the world
  • 1 Corinthians 14 20
    Brothers and sisters, do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.
  • Acts 20:29
    I know that after I am gone fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • Colossians 4:5
    Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.
  • Romans 16:18-19
    For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds of the naive.Your obedience is known to all and thus I rejoice over you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
  • Ephesians 5:15-17
    Therefore be very careful how you live– not as unwise but as wise,taking advantage of every opportunity, because the days are evil.For this reason do not be foolish, but be wise by understanding what the Lord’s will is.
  • 2 Corinthians 11 3
    But I am afraid that just as the serpent deceived Eve by his treachery, your minds may be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.
  • Luke 21:15
    For I will give you the words along with the wisdom that none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • 2 Corinthians 11 14
    And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
  • Genesis 3:1
    Now the serpent was more shrewd than any of the wild animals that the LORD God had made. He said to the woman,“ Is it really true that God said,‘ You must not eat from any tree of the orchard’?”
  • Colossians 1:9
    For this reason we also, from the day we heard about you, have not ceased praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
  • 1 Thessalonians 2 10
    You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
  • 1 Thessalonians 5 22
    Stay away from every form of evil.
  • 2 Corinthians 8 20
    We did this as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.
  • 2 Corinthians 1 12
    For our reason for confidence is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity which are from God– not by human wisdom but by the grace of God– we conducted ourselves in the world, and all the more toward you.
  • Genesis 3:13
    So the LORD God said to the woman,“ What is this you have done?” And the woman replied,“ The serpent tricked me, and I ate.”