<< 馬太福音 10:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們無論到哪座城、哪個村,要在那裡尋找願意接待你們的人,然後住在他家,一直住到離開。
  • 新标点和合本
    你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 当代译本
    你们无论到哪座城、哪个村,要在那里寻找愿意接待你们的人,然后住在他家,一直住到离开。
  • 圣经新译本
    你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
  • 中文标准译本
    “你们无论进哪个城镇或乡村,要查问其中配得的人,就住在他那里,直到你们离去。
  • 新標點和合本
    你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 聖經新譯本
    你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。
  • 呂振中譯本
    你們無論進哪一城哪一村,要探問那裏面誰是配得起的人,就住在那裏,直到出來的時候。
  • 中文標準譯本
    「你們無論進哪個城鎮或鄉村,要查問其中配得的人,就住在他那裡,直到你們離去。
  • 文理和合譯本
    入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、
  • 文理委辦譯本
    入鄉邑、則訪孰為可者與之居、及去而後己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無論入何邑何村、則訪誰為可者、可者或作善人而與之居、直至去時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡入城村、必探訪其可依者而居之、以迄他往。
  • New International Version
    Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
  • New International Reader's Version
    When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at their house until you leave.
  • English Standard Version
    And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • New Living Translation
    “ Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • Christian Standard Bible
    When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • New American Standard Bible
    And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
  • New King James Version
    “ Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • American Standard Version
    And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • King James Version
    And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • New English Translation
    Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
  • World English Bible
    Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.

交叉引用

  • 約伯記 31:32
    我的家門向路人敞開,從未有旅客露宿街頭。
  • 列王紀上 17:9-24
    「你去西頓的撒勒法,我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」他來到撒勒法的城門口,看見一個寡婦在撿柴,就對她說:「請給我一點水喝。」那婦人去拿水的時候,以利亞又說:「請給我拿一點餅。」她說:「我憑你的上帝——永活的耶和華起誓,我沒有餅,我罈裡只有一把麵,瓶裡只有一點油。我來撿柴就是要回去做餅,與兒子吃完後,就只能等死了。」以利亞說:「不要害怕,你可以照你所說的去做餅,只是你要先做一小塊餅給我,然後再做給你和你兒子。因為以色列的上帝耶和華說,『在耶和華降雨之前,你罈裡的麵和瓶裡的油必不會空。』」那婦人就依照以利亞的話做了。婦人一家和以利亞就這樣吃了許多天,罈裡的麵沒有用完,瓶裡的油也沒有用光,應驗了耶和華藉以利亞說的話。後來,婦人的兒子病了,病情越來越重,最後死了。婦人對以利亞說:「上帝的僕人啊,我跟你有什麼關係?你到我這裡來是要讓上帝想起我的罪,取我兒子的性命嗎?」以利亞對婦人說:「把你兒子交給我。」隨後,他從婦人懷中接過孩子,抱到樓上自己的房間,放在床上。他向耶和華呼求道:「我的上帝耶和華啊,我寄居在這寡婦家裡,你為什麼降禍給她,奪去她兒子的性命呢?」他三次伏在孩子身上,求告耶和華說:「我的上帝耶和華啊,求你讓這孩子活過來吧。」耶和華聽了以利亞的祈求,孩子就活過來了。以利亞將孩子從樓上抱下來,交給他母親,說:「看,你兒子活過來了!」婦人對以利亞說:「現在我知道你是上帝的僕人,耶和華藉你口所說的都是真的。」
  • 路加福音 9:4
    有人家接待你們,就住下來,一直住到你們離開。
  • 路加福音 10:7-8
    不要搬來搬去,要固定住在一家,接受那家的款待,因為工人理應得到工錢。「你們無論到哪一個城鎮,如果人們接待你們,就吃他們擺上的飲食。
  • 創世記 19:1-3
    那兩個天使在黃昏的時候來到所多瑪,羅得正坐在城門口,看見他們,便起來迎接,俯伏在地上說:「我主啊,請到僕人家洗洗腳,住一夜,明天早上再繼續趕路吧!」他們說:「不,我們要在街上過夜。」羅得執意邀請他們,他們便答應到他家裡作客。羅得設宴款待他們,烤無酵餅給他們吃。
  • 馬可福音 6:10
    祂說:「你們無論到哪裡,就住在那些接待你們的人家裡,一直住到離開。
  • 使徒行傳 18:1-3
    這事之後,保羅離開雅典前往哥林多,在那裡認識了一位在本都出生的猶太人亞居拉。由於克勞狄命令所有的猶太人離開羅馬,他最近和妻子百基拉從義大利來到哥林多。保羅拜訪了他們。他們夫婦跟保羅是同行,都以製造帳篷為業,保羅就留下來和他們同住,一起做工。
  • 使徒行傳 16:15
    呂底亞和家人接受洗禮之後,極力邀請我們,說:「如果你們認為我是真心信主的話,請來我家住。」於是強留我們住下。
  • 路加福音 10:38-42
    耶穌和門徒去耶路撒冷的途中路過一個村莊,遇到一位名叫瑪大的女子接待他們到家裡作客。瑪大的妹妹瑪麗亞坐在耶穌腳前聽道,瑪大為了招待客人忙亂不已,於是上前對耶穌說:「主啊,我妹妹讓我一個人伺候大家,你都不管嗎?請你叫她來幫幫我吧。」耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。其實最要緊的事只有一件,瑪麗亞選擇了上好的,是奪不走的。」
  • 約翰三書 1:7-8
    (cunpt)
  • 士師記 19:16-21
    晚上,有一個老年人從田間做工回來。他原是以法蓮山地的人,住在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。老年人舉目看見客人坐在城裏的街上,就問他說:「你從哪裏來?要往哪裏去?」他回答說:「我們從猶大的伯利恆來,要往以法蓮山地那邊去。我原是那裏的人,到過猶大的伯利恆,現在我往耶和華的殿去,在這裏無人接我進他的家。其實我有糧草可以餵驢,我與我的妾,並我的僕人,有餅有酒,並不缺少甚麼。」老年人說:「願你平安!你所需用的我都給你,只是不可在街上過夜。」於是領他們到家裏,餵上驢,他們就洗腳吃喝。 (cunpt)
  • 路加福音 19:7
    眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裏去住宿。」 (cunpt)