<< Ma-la-chi 4 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亚先知到你们那里去。
  • 当代译本
    “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
  • 圣经新译本
    “看哪!在耶和华大而可畏的日子来到以先,我必差派以利亚先知到你们那里去。
  • 中文标准译本
    看哪!在耶和华大而可畏的日子来到之前,我必派遣先知以利亚到你们那里去。
  • 新標點和合本
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亞到你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「看哪,耶和華大而可畏之日未到以前,我要差遣以利亞先知到你們那裏去。
  • 當代譯本
    「看啊,在耶和華那偉大而可畏的日子來臨以前,我必差遣以利亞先知到你們那裡。
  • 聖經新譯本
    “看哪!在耶和華大而可畏的日子來到以先,我必差派以利亞先知到你們那裡去。
  • 呂振中譯本
    『看吧,永恆主大而可畏懼之日未到以前我必差遣神言人以利亞到你們這裏來。
  • 中文標準譯本
    看哪!在耶和華大而可畏的日子來到之前,我必派遣先知以利亞到你們那裡去。
  • 文理和合譯本
    在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶和華所定之日、大而可畏、斯日未至之先、我必為爾曹遣先知以利亞、
  • New International Version
    “ See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes.
  • New International Reader's Version
    “ I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
  • English Standard Version
    “ Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes.
  • New Living Translation
    “ Look, I am sending you the prophet Elijah before the great and dreadful day of the Lord arrives.
  • Christian Standard Bible
    Look, I am going to send you the prophet Elijah before the great and terrible day of the LORD comes.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am going to send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of the Lord.
  • New King James Version
    Behold, I will send you Elijah the prophet Before the coming of the great and dreadful day of the Lord.
  • American Standard Version
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am going to send you Elijah the prophet before the great and awesome Day of the Lord comes.
  • King James Version
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
  • New English Translation
    Look, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD arrives.
  • World English Bible
    Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh comes.

交叉引用

  • Lu-ca 1 17
    And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous— to make ready a people prepared for the Lord.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 17 10-Ma-thi-ơ 17 13
    The disciples asked him,“ Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”Jesus replied,“ To be sure, Elijah comes and will restore all things.But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist. (niv)
  • Ma-la-chi 3 1
    “ I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty. (niv)
  • Mác 9:11-13
    And they asked him,“ Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?”Jesus replied,“ To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 13-Ma-thi-ơ 11 14
    For all the Prophets and the Law prophesied until John.And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come. (niv)
  • Khải Huyền 6 17
    For the great day of their wrath has come, and who can withstand it?” (niv)
  • Giô-ên 2 31
    The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the Lord. (niv)
  • Y-sai 40 3
    A voice of one calling:“ In the wilderness prepare the way for the Lord; make straight in the desert a highway for our God. (niv)
  • Ma-la-chi 4 1
    “ Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and the day that is coming will set them on fire,” says the Lord Almighty.“ Not a root or a branch will be left to them. (niv)
  • Lu-ca 7 26-Lu-ca 7 28
    But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.This is the one about whom it is written:“‘ I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.’I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.” (niv)
  • Giăng 1:21
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No.” (niv)
  • Lu-ca 9 30
    Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 2 19-Công Vụ Các Sứ Đồ 2 20
    I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord. (niv)
  • Giăng 1:25
    questioned him,“ Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?” (niv)
  • Ma-thi-ơ 27 47-Ma-thi-ơ 27 49
    When some of those standing there heard this, they said,“ He’s calling Elijah.”Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink.The rest said,“ Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.” (niv)