<< 瑪拉基書 3:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜恤他们,如同人怜恤服侍自己的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,是我宝贵的产业。我必怜悯他们,如同人怜悯那服侍他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,是我宝贵的产业。我必怜悯他们,如同人怜悯那服侍他的儿子。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“到我所定的日子,他们必成为我宝贵的产业,我要怜悯他们,如同父亲怜悯他的孝顺儿子。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“在我预备珍贵产业的日子,他们必属于我;我必怜恤他们,如同人怜恤那服事自己的儿子。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,特特歸我。我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,是我寶貴的產業。我必憐憫他們,如同人憐憫那服侍他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,是我寶貴的產業。我必憐憫他們,如同人憐憫那服侍他的兒子。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「到我所定的日子,他們必成為我寶貴的產業,我要憐憫他們,如同父親憐憫他的孝順兒子。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主說:『在我行動的日子、他們必屬於我做特別產業;我必顧惜他們,正如人顧惜自己的兒子、那服事自己的一樣。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「在我預備珍貴產業的日子,他們必屬於我;我必憐恤他們,如同人憐恤那服事自己的兒子。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我定之期既屆、必以斯人為寶、施以仁慈、若慈父之於孝子焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、在我所定之日、必以斯人為寶、為寶或作為屬我者必矜恤之、若父之矜恤事之之子、
  • New International Version
    “ On the day when I act,” says the Lord Almighty,“ they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him.
  • New International Reader's Version
    “ The day is coming when I will judge,” says the Lord who rules over all.“ On that day they will be my special treasure. I will spare them just as a father loves and spares his son who serves him.
  • English Standard Version
    “ They shall be mine, says the Lord of hosts, in the day when I make up my treasured possession, and I will spare them as a man spares his son who serves him.
  • New Living Translation
    “ They will be my people,” says the Lord of Heaven’s Armies.“ On the day when I act in judgment, they will be my own special treasure. I will spare them as a father spares an obedient child.
  • Christian Standard Bible
    “ They will be mine,” says the LORD of Armies,“ my own possession on the day I am preparing. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.
  • New American Standard Bible
    “ And they will be Mine,” says the Lord of armies,“ on the day that I prepare My own possession, and I will have compassion for them just as a man has compassion for his own son who serves him.”
  • New King James Version
    “ They shall be Mine,” says the Lord of hosts,“ On the day that I make them My jewels. And I will spare them As a man spares his own son who serves him.”
  • American Standard Version
    And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, even mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ They will be Mine,” says the Lord of Hosts,“ a special possession on the day I am preparing. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.
  • King James Version
    And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
  • New English Translation
    “ They will belong to me,” says the LORD who rules over all,“ in the day when I prepare my own special property. I will spare them as a man spares his son who serves him.
  • World English Bible
    They shall be mine,” says Yahweh of Armies,“ my own possession in the day that I make, and I will spare them, as a man spares his own son who serves him.

交叉引用

  • 出埃及記 19:5
    如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。 (cunpt)
  • 申命記 7:6
    因為你歸耶和華-你神為聖潔的民;耶和華-你神從地上的萬民中揀選你,特作自己的子民。 (cunpt)
  • 以賽亞書 62:3-4
    你在耶和華的手中要作為華冠,在你神的掌上必作為冕旒。你必不再稱為「撇棄的」;你的地也不再稱為「荒涼的」。你卻要稱為「我所喜悅的」;你的地也必稱為「有夫之婦」。因為耶和華喜悅你,你的地也必歸他。 (cunpt)
  • 哥林多後書 6:18
    我要作你們的父;你們要作我的兒女。這是全能的主說的。 (cunpt)
  • 耶利米書 32:38-39
    他們要作我的子民,我要作他們的神。我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂, (cunpt)
  • 申命記 26:17-18
    你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。耶和華今日照他所應許你的,也認你為他的子民,使你謹守他的一切誡命, (cunpt)
  • 彼得前書 2:9
    惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。 (cunpt)
  • 詩篇 135:4
    耶和華揀選雅各歸自己,揀選以色列特作自己的子民。 (cunpt)
  • 申命記 14:2
    因為你歸耶和華-你神為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」 (cunpt)
  • 瑪拉基書 1:6
    「藐視我名的祭司啊,萬軍之耶和華對你們說:兒子尊敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,尊敬我的在哪裏呢?我既為主人,敬畏我的在哪裏呢?你們卻說:『我們在何事上藐視你的名呢?』 (cunpt)
  • 啟示錄 20:12-15
    我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷展開了,並且另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。於是海交出其中的死人;死亡和陰間也交出其中的死人;他們都照各人所行的受審判。死亡和陰間也被扔在火湖裏;這火湖就是第二次的死。若有人名字沒記在生命冊上,他就被扔在火湖裏。 (cunpt)
  • 以西結書 36:27-28
    我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。你們必住在我所賜給你們列祖之地。你們要作我的子民,我要作你們的神。 (cunpt)
  • 約翰福音 10:27-30
    我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟着我。我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。我與父原為一。」 (cunpt)
  • 耶利米書 31:33
    耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:32
    神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎? (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-10
    也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。這正是主降臨、要在他聖徒的身上得榮耀、又在一切信的人身上顯為希奇的那日子。我們對你們作的見證,你們也信了。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:20
    耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎?是可喜悅的孩子嗎?我每逢責備他,仍深顧念他;所以我的心腸戀慕他;我必要憐憫他。 (cunpt)
  • 以賽亞書 26:20-21
    我的百姓啊,你們要來進入內室,關上門,隱藏片時,等到忿怒過去。因為耶和華從他的居所出來,要刑罰地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩蓋被殺的人。 (cunpt)
  • 哥林多前書 6:20
    因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上榮耀神。 (cunpt)
  • 哥林多前書 3:22-23
    或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。 (cunpt)
  • 以西結書 16:8
    「我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 彼得前書 1:13-16
    所以要約束你們的心,謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。因為經上記着說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」 (cunpt)
  • 尼希米記 13:22
    我吩咐利未人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:34
    於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國; (cunpt)
  • 詩篇 103:8-13
    耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。他不長久責備,也不永遠懷怒。他沒有按我們的罪過待我們,也沒有照我們的罪孽報應我們。天離地何等的高,他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!東離西有多遠,他叫我們的過犯離我們也有多遠!父親怎樣憐恤他的兒女,耶和華也怎樣憐恤敬畏他的人! (cunpt)
  • 西番雅書 2:2
    (cunpt)
  • 1約翰福音 3:1-3
    (cunpt)
  • 撒迦利亞書 13:9
    我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們必求告我的名,我必應允他們。我要說:這是我的子民。他們也要說:耶和華是我們的神。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:24
    父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:23
    但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。 (cunpt)
  • 加拉太書 5:24
    凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。 (cunpt)
  • 雅歌 2:16
    良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放羣羊。 (cunpt)
  • 提多書 2:14
    他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。 (cunpt)
  • 約翰福音 17:9-10
    我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。 (cunpt)