<< 瑪拉基書 2:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝之神、綽然有餘、猶且祗造一男一女、彼造一男一女、誠何故哉、亦欲使所生之子、克敬克虔耳、故當守爾心、幼時所娶之妻、勿復遺棄、
  • 新标点和合本
    虽然神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    一个人如果还剩下一点灵性,他不会这么做。这人在寻找什么呢?上帝的后裔!当谨守你们的灵性,谁也不可背弃年轻时所娶的妻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    一个人如果还剩下一点灵性,他不会这么做。这人在寻找什么呢?神的后裔!当谨守你们的灵性,谁也不可背弃年轻时所娶的妻。
  • 当代译本
    上帝不是把你们结合为一体,叫你们肉体和心灵都归祂吗?祂为何这样做?是为了得敬虔的后裔。所以,你们要小心谨慎,不可对自己的发妻不忠。
  • 圣经新译本
    神所作的不是一个吗?其余的气息都是属于他的。那一个寻求什么呢?就是神的子孙。(本节原文意思不确定)所以要谨守你们的灵性,不可对年轻时所娶的妻子不忠。
  • 中文标准译本
    神难道不是把你们造成一体,又把他的灵分配给了你们吗?神要的是什么呢?是属神的后裔。所以你们当谨守自己的心灵,不可背弃年轻时所娶的妻子。
  • 新標點和合本
    雖然神有靈的餘力能造多人,他不是單造一人嗎?為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心,誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    一個人如果還剩下一點靈性,他不會這麼做。這人在尋找甚麼呢?上帝的後裔!當謹守你們的靈性,誰也不可背棄年輕時所娶的妻。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    一個人如果還剩下一點靈性,他不會這麼做。這人在尋找甚麼呢?神的後裔!當謹守你們的靈性,誰也不可背棄年輕時所娶的妻。
  • 當代譯本
    上帝不是把你們結合為一體,叫你們肉體和心靈都歸祂嗎?祂為何這樣做?是為了得敬虔的後裔。所以,要看管好你們的心,不可對自己年輕時所娶的妻子不忠。
  • 聖經新譯本
    神所作的不是一個嗎?其餘的氣息都是屬於他的。那一個尋求甚麼呢?就是神的子孫。(本節原文意思不確定)所以要謹守你們的靈性,不可對年輕時所娶的妻子不忠。
  • 呂振中譯本
    一個還剩有靈性的人是不會這樣行的。那一個是誰?就是一個尋求屬神之種的啊。故此要謹守你們的靈性,不可對你幼年所娶的妻不忠實。
  • 中文標準譯本
    神難道不是把你們造成一體,又把他的靈分配給了你們嗎?神要的是什麼呢?是屬神的後裔。所以你們當謹守自己的心靈,不可背棄年輕時所娶的妻子。
  • 文理和合譯本
    上帝生氣雖有餘裕、祇造一人、何以惟一、乃求聖裔耳、故當謹守爾心、勿以詐偽待少時之妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若問彼一人一人指亞伯拉罕見以西結三十三章二十四節不亦曾行此乎、見創世記十六章一節以下何為又蒙神感有餘耶、答曰、彼一人行此何求、乃求得天主所許之苗裔、或作未有一人稍有義氣而行此事有義氣者娶妻何求惟求生子敬畏天主又作天主造人非造一男一女乎非賦之一神乎何為造一男一女乎造一男一女乃欲人生子敬畏天主故當守爾心、故當守爾心或作故當心中自慎下同勿欺幼年所娶之妻、
  • New International Version
    Has not the one God made you? You belong to him in body and spirit. And what does the one God seek? Godly offspring. So be on your guard, and do not be unfaithful to the wife of your youth.
  • New International Reader's Version
    Hasn’t the one God made the two of you one also? Both of you belong to him in body and spirit. And why has the one God made you one? Because he wants his children to be like him. So be careful. Don’t be unfaithful to the wife you married when you were young.
  • English Standard Version
    Did he not make them one, with a portion of the Spirit in their union? And what was the one God seeking? Godly offspring. So guard yourselves in your spirit, and let none of you be faithless to the wife of your youth.
  • New Living Translation
    Didn’t the Lord make you one with your wife? In body and spirit you are his. And what does he want? Godly children from your union. So guard your heart; remain loyal to the wife of your youth.
  • Christian Standard Bible
    Didn’t God make them one and give them a portion of spirit? What is the one seeking? Godly offspring. So watch yourselves carefully, so that no one acts treacherously against the wife of his youth.
  • New American Standard Bible
    But not one has done so who has a remnant of the Spirit. And why the one? He was seeking a godly offspring. Be careful then about your spirit, and see that none of you deals treacherously against the wife of your youth.
  • New King James Version
    But did He not make them one, Having a remnant of the Spirit? And why one? He seeks godly offspring. Therefore take heed to your spirit, And let none deal treacherously with the wife of his youth.
  • American Standard Version
    And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Didn’t the one God make us with a remnant of His life-breath? And what does the One seek? A godly offspring. So watch yourselves carefully, and do not act treacherously against the wife of your youth.
  • King James Version
    And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
  • New English Translation
    No one who has even a small portion of the Spirit in him does this. What did our ancestor do when seeking a child from God? Be attentive, then, to your own spirit, for one should not be disloyal to the wife he took in his youth.
  • World English Bible
    Did he not make you one, although he had the residue of the Spirit? Why one? He sought godly offspring. Therefore take heed to your spirit, and let no one deal treacherously against the wife of his youth.

交叉引用

  • 哥林多前書 7:14
    蓋不信主之夫、以信主之婦聖、不信主之婦、以信主之夫聖、不然、生子不潔、今俱聖矣、
  • 提摩太前書 3:4-5
    理以齊家、嚴以教子、家不克齊、焉能理上帝會乎、
  • 提摩太前書 3:11-12
    會中之婦亦當嚴正、勿興謠諑、謹事而信、會之執事、惟一其妻、善齊家教子、
  • 提多書 1:6
    必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、
  • 馬太福音 19:4-6
    曰、造化之主、始造男女、故曰、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此經汝豈未讀乎、如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
  • 創世記 24:3-7
    指天地之上帝耶和華而誓、我居迦南、斯土之女、勿妻我子。必返故土、擇戚族中、為我子以撒娶焉。僕曰、浸假其女不欲來斯、則我以爾子仍歸故土、可乎。亞伯拉罕曰、慎勿使我子返於故鄉。天上上帝耶和華、昔導我遠父家、離故土、其時已有成言、誓以斯土錫我苗裔、必遣厥使、為爾先導、使爾為我子娶於故土。
  • 創世記 1:27
    遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
  • 哥林多前書 7:2
    欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、
  • 創世記 28:2-4
    乃起往巴坦亞蘭、至爾母父彼土利家、娶舅氏拉班女為室。願全能之上帝、鍚嘏於爾、使爾繁衍、為兆民祖。以亞伯拉罕之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫亞伯拉罕、而爾旅之、今願與爾為業。
  • 耶利米書 2:21
    昔我肇造爾邦、若植葡萄、擇其嘉種。迄於今、嘉者奚變為劣。
  • 申命記 7:4
    其女必使爾子不從我、反從他上帝、如是耶和華震怒、絕爾甚速。
  • 何西阿書 1:10
    越至於後、以色列族其數必如海沙、不能斗量籌算也、今我語人曰、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、
  • 約伯記 27:3
    上帝假我以年、一息尚存、
  • 創世記 6:2
  • 創世記 2:7
    耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
  • 馬可福音 10:6-8
    而原造物之始、上帝造茲男女、以故人離父母、膠漆其妻、成為一體、由是觀之、終不為二、乃一體矣、
  • 創世記 24:44
    若言且飲、亦為駝汲、則此女可為耶和華所定、與吾主之子者。
  • 以斯拉記 9:4
    凡凜遵以色列族上帝之道者、聞被虜而歸之眾、干犯罪戾、咸來見我、我愕然而坐、越至薄暮、獻祭之時、憂心悄悄、裂衣曲跽、向天舉手、禱我上帝耶和華、
  • 以弗所書 6:4
    父勿使子怨怒必宗主教誨養育之、
  • 哥林多後書 6:18
    全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
  • 約翰福音 20:22
    言竟、噓氣曰、受聖神、
  • 箴言 4:23
    操存此心、生命以立。
  • 創世記 26:34-35
    以掃四十歲時、娶赫人別哩之女猶滴、與赫人以倫之女巴實抹為室、由是以撒與利百加常為二婦憂心悄悄矣。
  • 馬太福音 5:28-29
    惟我語汝、見色而好之者、心已淫矣、設也右目陷爾於罪、則抉而委之、寧百體喪一、勿全身投地獄、
  • 尼希米記 13:24
    其子所言者、亞實突及諸族方言參半、惟猶大方言彼則不能、
  • 馬太福音 15:19
    蓋惡念、兇殺、姦淫、苟合、盜竊、妄證、訕謗、皆由心而起、斯乃污人、
  • 箴言 7:25
    心毋邪僻、勿從其途。
  • 創世記 27:46
    利百加謂以撒曰、因以掃娶赫人女、我畢生殷憂、倘雅各亦娶斯土之女、我何以生為。
  • 傳道書 12:7
    人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 箴言 6:25
    勿為色所誘、勿為目所迷。
  • 使徒行傳 3:25
    汝為先知弟子、承上帝所賜祖宗之約、謂亞伯拉罕曰、天下兆民、將藉爾裔而受福、
  • 瑪拉基書 2:14
    爾曰、奚為不納、曰、誠因爾遺棄幼時所娶之妻、彼乃爾之伉儷、爾嘗與彼立約、耶和華為證、
  • 創世記 2:20-24
    亞當於六畜、飛鳥、走獸、各命以名、惟亞當無相助為理者。耶和華上帝乃令亞當酣睡、取其一脇骨、彌縫其肉。以所取之脇骨成女、率至亞當前。亞當曰、是為我百骸中之一骨、全體中之一肉、彼由男出、必稱為女。若是人可離父母、膠漆其妻、成為一體。
  • 雅各書 1:14-15
    人而見誘、為欲所餌、欲動生惡、惡盈致死、