<< 玛拉基书 1:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    行诡诈的人是可诅咒的!他的群畜中虽有公羊,他许了愿,却将有残疾的献给主。因我是大君王,我的名在列国中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”
  • 新标点和合本
    行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的。因为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    行诡诈的人是可诅咒的!他的群畜中虽有公羊,他许了愿,却将有残疾的献给主。因我是大君王,我的名在列国中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本
    许愿时说要献上羊群中的公羊,后来却拿伤残的来献给主,这种人该受咒诅!因为我是大君王,就是外族人也敬畏我的名。这是万军之耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“凡以家畜中公的许了愿,却又诡诈地拿有残疾的献给主,那人当受咒诅;因为我是大君王,我的名在列国中是可敬畏的。”
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“行诡诈的人是受诅咒的——他的畜群中虽有无瑕疵的公畜,他也已经许愿要献上,却把有瑕疵的动物祭献给主!要知道,我是大君王,我的名在列国中是可畏的。”
  • 新標點和合本
    行詭詐的在羣中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的。因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    行詭詐的人是可詛咒的!他的羣畜中雖有公羊,他許了願,卻將有殘疾的獻給主。因我是大君王,我的名在列國中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    行詭詐的人是可詛咒的!他的羣畜中雖有公羊,他許了願,卻將有殘疾的獻給主。因我是大君王,我的名在列國中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本
    許願時說要獻上羊群中的公羊,後來卻拿傷殘的來獻給主,這種人該受咒詛!因為我是大君王,就是外族人也敬畏我的名。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“凡以家畜中公的許了願,卻又詭詐地拿有殘疾的獻給主,那人當受咒詛;因為我是大君王,我的名在列國中是可敬畏的。”
  • 呂振中譯本
    可咒詛啊、行詐騙的人!他的羣中有公的;他也許過願了,卻用有損壞的祭獻給主!其實我是至大的王,萬軍之永恆主說:我的名在列國中是可畏懼的啊。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「行詭詐的人是受詛咒的——他的畜群中雖有無瑕疵的公畜,他也已經許願要獻上,卻把有瑕疵的動物祭獻給主!要知道,我是大君王,我的名在列國中是可畏的。」
  • 文理和合譯本
    譎者許願、羣中原有牡牲、乃以殘廢之牲獻主、其人可詛、我乃大君、我名在列邦中為可畏、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我乃大君、列邦之人、必尊我名、浸假有偽善之人、群中尚有純全之牡羊、乃取其體不全者、獻我為祭、以輸其願、禍必不遠矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若詐偽、群中有純全之牡牲、乃用有殘疾有殘疾或作體不全之牡畜、立願獻於主、斯人可詛、萬有之主曰、我乃至大之君、我名為列邦人所敬畏、
  • New International Version
    “ Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king,” says the Lord Almighty,“ and my name is to be feared among the nations.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose you have a male sheep or goat that does not have any flaws. And you promise to offer it to me. But then you sacrifice an animal that has flaws. When you do that, you cheat me. And anyone who cheats me is under my curse. After all, I am a great king,” says the Lord who rules over all.“ The other nations have respect for my name. So why don’t you respect it?
  • English Standard Version
    Cursed be the cheat who has a male in his flock, and vows it, and yet sacrifices to the Lord what is blemished. For I am a great King, says the Lord of hosts, and my name will be feared among the nations.
  • New Living Translation
    “ Cursed is the cheat who promises to give a fine ram from his flock but then sacrifices a defective one to the Lord. For I am a great king,” says the Lord of Heaven’s Armies,“ and my name is feared among the nations!
  • Christian Standard Bible
    “ The deceiver is cursed who has an acceptable male in his flock and makes a vow but sacrifices a defective animal to the Lord. For I am a great King,” says the LORD of Armies,“ and my name will be feared among the nations.
  • New American Standard Bible
    “ But cursed be the swindler who has a male in his flock and vows it, but sacrifices a blemished animal to the Lord, for I am a great King,” says the Lord of armies,“ and My name is feared among the nations.”
  • New King James Version
    “ But cursed be the deceiver Who has in his flock a male, And takes a vow, But sacrifices to the Lord what is blemished— For I am a great King,” Says the Lord of hosts,“ And My name is to be feared among the nations.
  • American Standard Version
    But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The deceiver is cursed who has an acceptable male in his flock and makes a vow but sacrifices a defective animal to the Lord. For I am a great King,” says Yahweh of Hosts,“ and My name will be feared among the nations.
  • King James Version
    But cursed[ be] the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I[ am] a great King, saith the LORD of hosts, and my name[ is] dreadful among the heathen.
  • New English Translation
    “ There will be harsh condemnation for the hypocrite who has a valuable male animal in his flock but vows and sacrifices something inferior to the Lord. For I am a great king,” says the LORD who rules over all,“ and my name is awesome among the nations.”
  • World English Bible
    “ But the deceiver is cursed, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the Lord a defective thing; for I am a great King,” says Yahweh of Armies,“ and my name is awesome among the nations.”

交叉引用

  • 撒迦利亚书 14:9
    耶和华要作全地的王。那日,耶和华必为独一无二,他的名也是独一无二。
  • 诗篇 47:2
    因为耶和华至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。
  • 提摩太前书 6:15
    到了适当的时候都要显明出来:他是那可称颂、独一的权能者,万王之王,万主之主,
  • 诗篇 76:12
    他要挫折王子的骄气,向地上的君王显为可畏。
  • 马可福音 12:41-44
    耶稣面向圣殿银库坐着,看众人怎样把钱投入银库。有好些财主投了许多钱。有一个穷寡妇来,投了两个小文钱,就是一个大文钱。耶稣叫门徒来,对他们说:“我实在告诉你们,这穷寡妇投入银库里的比众人所投的更多。因为,众人都是拿有余的捐献,但这寡妇,虽然自己不足,却把她一生所有的全都投进去了。”
  • 传道书 5:4-5
    你向上帝许愿,还愿不可迟延,因他不喜欢愚昧人,你许的愿应当偿还。你许愿不还,不如不许。
  • 诗篇 68:35
    上帝啊,你从圣所显为可畏,以色列的上帝是那将力量权能赐给他百姓的。上帝是应当称颂的!
  • 哥林多后书 8:12
    因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
  • 玛拉基书 3:9
    因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 启示录 21:8
    至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”
  • 路加福音 12:1-2
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。掩盖的事没有不显露出来的,隐藏的事也没有不被人知道的。
  • 但以理书 4:37
    现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
  • 约书亚记 7:11-12
    以色列犯了罪,又违背了我所吩咐他们的约,又取了当灭之物。他们又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的物与自己的器皿放在一起。因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转身逃跑,因为他们成了当灭的物。你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
  • 耶利米书 48:10
    懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。
  • 玛拉基书 1:8
    你们将瞎眼的献为祭物,这不算为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不算为恶吗?那么,请把这些献给你的省长,他岂会悦纳你,岂会抬举你呢?这是万军之耶和华说的。”
  • 路加福音 12:46
    在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,重重地惩罚他,定他和不忠心的人同罪。
  • 耶利米书 10:10
    惟耶和华是真上帝,是活的上帝,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国担当不起。
  • 马太福音 24:51
    重重地惩罚他,定他和假冒为善的人同罪,在那里他要哀哭切齿了。”
  • 希伯来书 12:29
    因为我们的上帝是吞灭的火。
  • 马可福音 14:8
    她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。
  • 玛拉基书 1:11
    万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。
  • 利未记 22:18-21
    “你要吩咐亚伦和他子孙,以及以色列众人,对他们说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,若要献供物给耶和华作燔祭,无论是为所许的愿或是甘心献的,就要将一头公的,没有残疾的牛,或绵羊,或山羊献上,这样你们才蒙悦纳。凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。若有人从牛群或羊群中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。
  • 马太福音 5:35
    不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君王的京城。
  • 但以理书 9:4
    我向耶和华—我的上帝祈祷、认罪,说:“主啊,你是大而可畏的上帝,向爱主、守主诫命的人守约施慈爱。
  • 创世记 27:12
    倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。”
  • 启示录 15:4
    主啊,谁敢不敬畏你,不把荣耀归于你的名?因为只有你是神圣的。万民都要来,在你面前敬拜,因你公义的作为已经彰显了。”
  • 诗篇 95:3
    因耶和华是伟大的上帝,是超越万神的大君王。
  • 申命记 28:58
    “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 诗篇 48:2
    锡安山—大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
  • 使徒行传 5:1-10
    有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了田产,把钱私自留下一部分,他的妻子也知道,其余的部分拿来放在使徒脚前。彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,把卖田地的钱私自留下一部分呢?田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗上帝!”亚拿尼亚一听见这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都非常惧怕。有些年轻人起来,把他裹好,抬出去埋葬了。约过了三小时,他的妻子进来,还不知道所发生的事。彼得对她说:“你告诉我,你们卖田地的钱就是这些吗?”她说:“就是这些。”彼得对她说:“你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”她立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些年轻人进来,见她已经死了,就把她抬出去,埋在她丈夫旁边。
  • 以赛亚书 57:15
    那至高无上、永远长存、名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,却与心灵痛悔的谦卑人同住;要使谦卑的人心灵苏醒,使痛悔的人内心复苏。